Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 La bilancia falsa è in abominio davanti al Signore, gli piace il peso giusto.1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Dove sarà la superbia vi sarà anche lo smacco, e dove l'umiltà anche la sapienza.2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 La semplicità dei giusti sarà loro guida, la doppiezza dei malvagi sarà la loro perdizione.3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 A nulla gioveranno le ricchezze nel giorno dell'ira, ma la giustizia libererà dalla morte.4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 La giustizia dell'uomo retto ne appiana la via, l'empio cadrà per la sua empietà.5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 La giustizia degli uomini onesti li salverà, e gli iniqui resteran presi nei loro inganni.6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 Morto che sia, l'empio non avrà più speranza, e l'attesa degli ambiziosi sarà delusa,7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 Il giusto è liberato dall'angustia, e in suo luogo sarà consegnato l'empio.8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 L'ipocrita colla bocca inganna il suo amico, ma i giusti saran liberati dalla scienza.9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 La città farà festa per la prosperità dei giusti e manderà grida di giubilo per la perdizione degli empi.10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 La città sarà esaltata dalla benedizione dei giusti, sarà mandata in rovina dalla bocca degli empi.11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Chi disprezza l'amico non ha cuore: l'uomo prudente tace.12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 Chi procede con inganno rivela i segreti, ma chi è d'animo fedele tiene segreto ciò che l'amico gli ha confidato.13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Quando manca un governo il popolo andrà in rovina, la salvezza sta nell'aver molti consigli.14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Si troverà male chi si fa mallevadore per uno straniero, chi si guarda dai lacci sarà sicuro.15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 La donna graziosa troverà omaggi, e i forti avran ricchezze.16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua, ma il crudele caccia anche i più stretti parenti.17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 L'empio fa opera che non dura, ma chi semina giustizia ha sicura ricompensa.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 La clemenza prepara la vita; l'andar dietro al male, la morte.19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Dio ha in abominio il cuore perverso, e mette le sue compiacenze in quelli che procedono con rettitudine.20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Anche colle mani in mano non andrà impunito il perverso, ma la stirpe dei giusti sarà salvata.21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Anello d'oro nel grifo d'una troia è una donna bella e stolta.22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 Il desiderio dei giusti è ogni bene, l'attesa degli empi è l'ira.23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 Alcuni fan parte di quello che hanno e diventan più ricchi, altri rubano l'altrui e son sempre in miseria.24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 L'anima benefica sarà nell'abbondanza, e chi inebria sarà inebriato.25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 Chi nasconde il grano sarà maledetto dai popoli, le benedizioni fioccheran sul capo di chi lo vende.26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Con ragione si alza di buon mattino chi cerca il bene, ma chi cerca di fare il male resterà schiacciato.27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, e i giusti fioriranno come verde fronda.28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 Chi mette in scompiglio la sua casa erediterà del vento, e lo stolto servirà al sapiente.29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 Il frutto del giusto è albero di vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Se il giusto sulla terra ha (la sua pena), quanto più l'empio e il peccatore?31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.