Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 11


font
BIBBIA TINTORIBIBLES DES PEUPLES
1 La bilancia falsa è in abominio davanti al Signore, gli piace il peso giusto.1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 Dove sarà la superbia vi sarà anche lo smacco, e dove l'umiltà anche la sapienza.2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 La semplicità dei giusti sarà loro guida, la doppiezza dei malvagi sarà la loro perdizione.3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 A nulla gioveranno le ricchezze nel giorno dell'ira, ma la giustizia libererà dalla morte.4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 La giustizia dell'uomo retto ne appiana la via, l'empio cadrà per la sua empietà.5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 La giustizia degli uomini onesti li salverà, e gli iniqui resteran presi nei loro inganni.6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 Morto che sia, l'empio non avrà più speranza, e l'attesa degli ambiziosi sarà delusa,7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 Il giusto è liberato dall'angustia, e in suo luogo sarà consegnato l'empio.8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 L'ipocrita colla bocca inganna il suo amico, ma i giusti saran liberati dalla scienza.9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 La città farà festa per la prosperità dei giusti e manderà grida di giubilo per la perdizione degli empi.10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 La città sarà esaltata dalla benedizione dei giusti, sarà mandata in rovina dalla bocca degli empi.11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 Chi disprezza l'amico non ha cuore: l'uomo prudente tace.12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 Chi procede con inganno rivela i segreti, ma chi è d'animo fedele tiene segreto ciò che l'amico gli ha confidato.13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 Quando manca un governo il popolo andrà in rovina, la salvezza sta nell'aver molti consigli.14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 Si troverà male chi si fa mallevadore per uno straniero, chi si guarda dai lacci sarà sicuro.15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 La donna graziosa troverà omaggi, e i forti avran ricchezze.16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua, ma il crudele caccia anche i più stretti parenti.17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 L'empio fa opera che non dura, ma chi semina giustizia ha sicura ricompensa.18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 La clemenza prepara la vita; l'andar dietro al male, la morte.19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 Dio ha in abominio il cuore perverso, e mette le sue compiacenze in quelli che procedono con rettitudine.20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 Anche colle mani in mano non andrà impunito il perverso, ma la stirpe dei giusti sarà salvata.21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 Anello d'oro nel grifo d'una troia è una donna bella e stolta.22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 Il desiderio dei giusti è ogni bene, l'attesa degli empi è l'ira.23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 Alcuni fan parte di quello che hanno e diventan più ricchi, altri rubano l'altrui e son sempre in miseria.24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 L'anima benefica sarà nell'abbondanza, e chi inebria sarà inebriato.25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 Chi nasconde il grano sarà maledetto dai popoli, le benedizioni fioccheran sul capo di chi lo vende.26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 Con ragione si alza di buon mattino chi cerca il bene, ma chi cerca di fare il male resterà schiacciato.27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, e i giusti fioriranno come verde fronda.28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 Chi mette in scompiglio la sua casa erediterà del vento, e lo stolto servirà al sapiente.29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 Il frutto del giusto è albero di vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 Se il giusto sulla terra ha (la sua pena), quanto più l'empio e il peccatore?31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!