1 La bilancia falsa è in abominio davanti al Signore, gli piace il peso giusto. | 1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. |
2 Dove sarà la superbia vi sarà anche lo smacco, e dove l'umiltà anche la sapienza. | 2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. |
3 La semplicità dei giusti sarà loro guida, la doppiezza dei malvagi sarà la loro perdizione. | 3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. |
4 A nulla gioveranno le ricchezze nel giorno dell'ira, ma la giustizia libererà dalla morte. | 4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. |
5 La giustizia dell'uomo retto ne appiana la via, l'empio cadrà per la sua empietà. | 5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. |
6 La giustizia degli uomini onesti li salverà, e gli iniqui resteran presi nei loro inganni. | 6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. |
7 Morto che sia, l'empio non avrà più speranza, e l'attesa degli ambiziosi sarà delusa, | 7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. |
8 Il giusto è liberato dall'angustia, e in suo luogo sarà consegnato l'empio. | 8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. |
9 L'ipocrita colla bocca inganna il suo amico, ma i giusti saran liberati dalla scienza. | 9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. |
10 La città farà festa per la prosperità dei giusti e manderà grida di giubilo per la perdizione degli empi. | 10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. |
11 La città sarà esaltata dalla benedizione dei giusti, sarà mandata in rovina dalla bocca degli empi. | 11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. |
12 Chi disprezza l'amico non ha cuore: l'uomo prudente tace. | 12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. |
13 Chi procede con inganno rivela i segreti, ma chi è d'animo fedele tiene segreto ciò che l'amico gli ha confidato. | 13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. |
14 Quando manca un governo il popolo andrà in rovina, la salvezza sta nell'aver molti consigli. | 14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. |
15 Si troverà male chi si fa mallevadore per uno straniero, chi si guarda dai lacci sarà sicuro. | 15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. |
16 La donna graziosa troverà omaggi, e i forti avran ricchezze. | 16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. |
17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua, ma il crudele caccia anche i più stretti parenti. | 17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. |
18 L'empio fa opera che non dura, ma chi semina giustizia ha sicura ricompensa. | 18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. |
19 La clemenza prepara la vita; l'andar dietro al male, la morte. | 19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. |
20 Dio ha in abominio il cuore perverso, e mette le sue compiacenze in quelli che procedono con rettitudine. | 20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. |
21 Anche colle mani in mano non andrà impunito il perverso, ma la stirpe dei giusti sarà salvata. | 21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. |
22 Anello d'oro nel grifo d'una troia è una donna bella e stolta. | 22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. |
23 Il desiderio dei giusti è ogni bene, l'attesa degli empi è l'ira. | 23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. |
24 Alcuni fan parte di quello che hanno e diventan più ricchi, altri rubano l'altrui e son sempre in miseria. | 24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. |
25 L'anima benefica sarà nell'abbondanza, e chi inebria sarà inebriato. | 25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. |
26 Chi nasconde il grano sarà maledetto dai popoli, le benedizioni fioccheran sul capo di chi lo vende. | 26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. |
27 Con ragione si alza di buon mattino chi cerca il bene, ma chi cerca di fare il male resterà schiacciato. | 27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. |
28 Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, e i giusti fioriranno come verde fronda. | 28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. |
29 Chi mette in scompiglio la sua casa erediterà del vento, e lo stolto servirà al sapiente. | 29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. |
30 Il frutto del giusto è albero di vita, e chi si prende cura delle anime è sapiente. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. |
31 Se il giusto sulla terra ha (la sua pena), quanto più l'empio e il peccatore? | 31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! |