Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 (Meditazione. di Asaf). Perchè, o Dio, ci hai rigettati per sempre? Perchè il tuo furore divampa contro le pecorelle da te pascolate ? | 1 The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture? |
2 Ricordati del tuo popolo che ab antico hai fatto tuo. Lo redimesti come scettro della tua eredità: il monte Sion fu il luogo della tua dimora, | 2 Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt. |
3 Alza le tue mani contro la loro superbia senza limiti. Quanti mali ha fatti il nemico nel santuario! | 3 Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary! |
4 Quelli che ti odiano alzano gridi di trionfo nel luogo delle tue solennità; vi han posto come insegne le loro bandiere, | 4 And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof, |
5 E senza riflettere le han poste sulla sommità (del tempio) come alle porte. Come se fossero stati in una selva, con accetto | 5 as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood, |
6 In un momento ne hanno spezzate le porte, atterrando ogni cosa con asce e scuri. | 6 they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down. |
7 Han dato fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato il Tabernacolo del tuo nome. | 7 They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth. |
8 Disse in cuor suo tutta la loro genia: « Facciamo cessar sulla terra tutte le feste di Dio ». | 8 They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land. |
9 Non vediam più le nostre insegne, non c'è più alcun profeta, non ci riconosce più. | 9 We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.” |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà il nemico? L'avversario bestemmierà il tuo nome per sempre? | 10 How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end? |
11 Perchè ritiri la tua mano, la tua destra? (Cavala) dal tuo seno per sempre. | 11 Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end? |
12 Eppure Dio è stato il nostro re da secoli, ha data la salvezza in mezzo alla terra. | 12 But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth. |
13 Tu col tuo potere desti saldezza al mare, stritolasti nelle acque le teste dei dragoni. | 13 In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters. |
14 Tu fracassasti le teste del dragone, lo desti a mangiare ai popoli dell'Etiopia. | 14 You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians. |
15 Tu facesti scaturire fonti e torrenti, tu seccasti fiumi perenni. | 15 You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan. |
16 Tuo è il giorno, tua è la notte, tu facesti l'aurora e il sole. | 16 Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun. |
17 Tu fissasti i limiti della terra, opera tua son l'estate e la primavera. | 17 You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you. |
18 Ricordati di questo: il nemico ha insultato il Signore, un popolo insensato ha provocato il tuo nome. | 18 Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name. |
19 Non abbandonare alle bestie le anime di quelli che ti lodano, non dimenticare per sempre le anime dei tuoi poveri. | 19 Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end. |
20 Abbi riguardo al tuo patto, perchè i luoghi oscuri della terra: son pieni di covi d'iniquità. | 20 Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses. |
21 L'umile non torni via confuso: il povero e il bisognoso dian lode al tuo nome. | 21 Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name. |
22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, ricordati dei tuoi oltraggi, che ti vengono di continuo dall'insensato. | 22 Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long. |
23 Non dimenticare gli urli dei tuoi nemici: la superbia di coloro che ti odiano cresce sempre. | 23 Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually. |