Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 (Meditazione. di Asaf). Perchè, o Dio, ci hai rigettati per sempre? Perchè il tuo furore divampa contro le pecorelle da te pascolate ? | 1 A psalm for Asaph. How good is God to Israel, to them that are of a right heart! |
2 Ricordati del tuo popolo che ab antico hai fatto tuo. Lo redimesti come scettro della tua eredità: il monte Sion fu il luogo della tua dimora, | 2 But my feet were almost moved; my steps had well nigh slipped. |
3 Alza le tue mani contro la loro superbia senza limiti. Quanti mali ha fatti il nemico nel santuario! | 3 Because I had a zeal on occasion of the wicked, seeing the prosperity of sinners. |
4 Quelli che ti odiano alzano gridi di trionfo nel luogo delle tue solennità; vi han posto come insegne le loro bandiere, | 4 For there is no regard to their death, nor is there strength in their stripes. |
5 E senza riflettere le han poste sulla sommità (del tempio) come alle porte. Come se fossero stati in una selva, con accetto | 5 They are not in the labour of men: neither shall they be scourged like other men. B Therefore pride hath held them fast: they are covered with their iniquity and their wickedness. |
6 In un momento ne hanno spezzate le porte, atterrando ogni cosa con asce e scuri. | 6 dummy verses inserted by amos |
7 Han dato fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato il Tabernacolo del tuo nome. | 7 Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart. |
8 Disse in cuor suo tutta la loro genia: « Facciamo cessar sulla terra tutte le feste di Dio ». | 8 They have thought and spoken wickedness: they have spoken iniquity on high. |
9 Non vediam più le nostre insegne, non c'è più alcun profeta, non ci riconosce più. | 9 They have set their mouth against heaven: and their tongue hath passed through the earth. |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà il nemico? L'avversario bestemmierà il tuo nome per sempre? | 10 Therefore will my people return here and full days shall be found in them. |
11 Perchè ritiri la tua mano, la tua destra? (Cavala) dal tuo seno per sempre. | 11 And they said: How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Eppure Dio è stato il nostro re da secoli, ha data la salvezza in mezzo alla terra. | 12 Behold these are sinners; and yet abounding in the world they have obtained riches. |
13 Tu col tuo potere desti saldezza al mare, stritolasti nelle acque le teste dei dragoni. | 13 And I said: Then have I in vain justified my heart, and washed my hands among the innocent. |
14 Tu fracassasti le teste del dragone, lo desti a mangiare ai popoli dell'Etiopia. | 14 And I have been scourged all the day; and my chastisement hath been in the mornings. |
15 Tu facesti scaturire fonti e torrenti, tu seccasti fiumi perenni. | 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children. |
16 Tuo è il giorno, tua è la notte, tu facesti l'aurora e il sole. | 16 I studied that I might know this thing, it is a labour in my sight: |
17 Tu fissasti i limiti della terra, opera tua son l'estate e la primavera. | 17 Until I go into the sanctuary of God, and understand concerning their last ends. |
18 Ricordati di questo: il nemico ha insultato il Signore, un popolo insensato ha provocato il tuo nome. | 18 But indeed for deceits thou hast put it to them: when they were lifted up thou hast cast them down. |
19 Non abbandonare alle bestie le anime di quelli che ti lodano, non dimenticare per sempre le anime dei tuoi poveri. | 19 How are they brought to desolation? they have suddenly ceased to be: they have perished by reason of their iniquity. |
20 Abbi riguardo al tuo patto, perchè i luoghi oscuri della terra: son pieni di covi d'iniquità. | 20 As the dream of them that awake, O Lord; so in thy city thou shalt bring their image to nothing. |
21 L'umile non torni via confuso: il povero e il bisognoso dian lode al tuo nome. | 21 For my heart hath been inflamed, and my reins have been changed: |
22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, ricordati dei tuoi oltraggi, che ti vengono di continuo dall'insensato. | 22 and I am brought to nothing, and I knew not. |
23 Non dimenticare gli urli dei tuoi nemici: la superbia di coloro che ti odiano cresce sempre. | 23 I am become as a beast before thee: and I am always with thee. |
24 Thou hast held me by my right hand; and by thy will thou hast conducted me, and with thy glory thou hast received me. | |
25 For what have I in heaven? and besides thee what do I desire upon earth? | |
26 For thee my flesh and my heart hath fainted away: thou art the God of my heart, and the God that is my portion for ever. | |
27 For behold they that go far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that are disloyal to thee. | |
28 But it is good for me to adhere to my God, to put my hope in the Lord God: That I may declare all thy praises, in the gates of the daughter of Sion. |