Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 (Meditazione. di Asaf). Perchè, o Dio, ci hai rigettati per sempre? Perchè il tuo furore divampa contro le pecorelle da te pascolate ? | 1 [Psalm Of Asaph] Indeed God is good to Israel, the Lord to those who are pure of heart. |
2 Ricordati del tuo popolo che ab antico hai fatto tuo. Lo redimesti come scettro della tua eredità: il monte Sion fu il luogo della tua dimora, | 2 My feet were on the point of stumbling, a little more and I had slipped, |
3 Alza le tue mani contro la loro superbia senza limiti. Quanti mali ha fatti il nemico nel santuario! | 3 envying the arrogant as I did, and seeing the prosperity of the wicked. |
4 Quelli che ti odiano alzano gridi di trionfo nel luogo delle tue solennità; vi han posto come insegne le loro bandiere, | 4 For them no such thing as pain, untroubled, their comfortable portliness; |
5 E senza riflettere le han poste sulla sommità (del tempio) come alle porte. Come se fossero stati in una selva, con accetto | 5 exempt from the cares which are the human lot, they have no part in Adam's afflictions. |
6 In un momento ne hanno spezzate le porte, atterrando ogni cosa con asce e scuri. | 6 So pride is a necklace to them, violence the garment they wear. |
7 Han dato fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato il Tabernacolo del tuo nome. | 7 From their fat oozes out malice, their hearts drip with cunning. |
8 Disse in cuor suo tutta la loro genia: « Facciamo cessar sulla terra tutte le feste di Dio ». | 8 Cynical y they advocate evil, loftily they advocate force. |
9 Non vediam più le nostre insegne, non c'è più alcun profeta, non ci riconosce più. | 9 Their mouth claims heaven for themselves, and their tongue is never stil on earth. |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà il nemico? L'avversario bestemmierà il tuo nome per sempre? | 10 That is why my people turn to them, and enjoy the waters of plenty, |
11 Perchè ritiri la tua mano, la tua destra? (Cavala) dal tuo seno per sempre. | 11 saying, 'How can God know? What knowledge can the Most High have?' |
12 Eppure Dio è stato il nostro re da secoli, ha data la salvezza in mezzo alla terra. | 12 That is what the wicked are like, piling up wealth without any worries. |
13 Tu col tuo potere desti saldezza al mare, stritolasti nelle acque le teste dei dragoni. | 13 Was it useless, then, to have kept my own heart clean, to have washed my hands in innocence? |
14 Tu fracassasti le teste del dragone, lo desti a mangiare ai popoli dell'Etiopia. | 14 When I was under a hail of blows al day long, and punished every morning, |
15 Tu facesti scaturire fonti e torrenti, tu seccasti fiumi perenni. | 15 had I said, 'I shal talk like them,' I should have betrayed your children's race. |
16 Tuo è il giorno, tua è la notte, tu facesti l'aurora e il sole. | 16 So I set myself to understand this: how difficult I found it! |
17 Tu fissasti i limiti della terra, opera tua son l'estate e la primavera. | 17 Until I went into the sanctuaries of the gods and understood what was destined to become of them. |
18 Ricordati di questo: il nemico ha insultato il Signore, un popolo insensato ha provocato il tuo nome. | 18 You place them on a slippery slope and drive them down into chaos. |
19 Non abbandonare alle bestie le anime di quelli che ti lodano, non dimenticare per sempre le anime dei tuoi poveri. | 19 How sudden their hideous destruction! They are swept away, annihilated by terror! |
20 Abbi riguardo al tuo patto, perchè i luoghi oscuri della terra: son pieni di covi d'iniquità. | 20 Like a dream upon waking, Lord, when you awake, you dismiss their image. |
21 L'umile non torni via confuso: il povero e il bisognoso dian lode al tuo nome. | 21 My heart grew embittered, my affections dried up, |
22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, ricordati dei tuoi oltraggi, che ti vengono di continuo dall'insensato. | 22 I was stupid and uncomprehending, a clumsy animal in your presence. |
23 Non dimenticare gli urli dei tuoi nemici: la superbia di coloro che ti odiano cresce sempre. | 23 Even so, I stayed in your presence, you grasped me by the right hand; |
24 you will guide me with advice, and wil draw me in the wake of your glory. | |
25 Who else is there for me in heaven? And, with you, I lack nothing on earth. | |
26 My heart and my flesh are pining away: my heart's rock, my portion, God for ever! | |
27 Truly, those who abandon you will perish; you destroy those who adulterously desert you, | |
28 whereas my happiness is to be near God. I have made the Lord Yahweh my refuge, to tel of al yourworks. |