Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 (Meditazione. di Asaf). Perchè, o Dio, ci hai rigettati per sempre? Perchè il tuo furore divampa contro le pecorelle da te pascolate ? | 1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart. |
2 Ricordati del tuo popolo che ab antico hai fatto tuo. Lo redimesti come scettro della tua eredità: il monte Sion fu il luogo della tua dimora, | 2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
3 Alza le tue mani contro la loro superbia senza limiti. Quanti mali ha fatti il nemico nel santuario! | 3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked. |
4 Quelli che ti odiano alzano gridi di trionfo nel luogo delle tue solennità; vi han posto come insegne le loro bandiere, | 4 For there are no bands in their death: but their strength is firm. |
5 E senza riflettere le han poste sulla sommità (del tempio) come alle porte. Come se fossero stati in una selva, con accetto | 5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men. |
6 In un momento ne hanno spezzate le porte, atterrando ogni cosa con asce e scuri. | 6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment. |
7 Han dato fuoco al tuo santuario, hanno abbattuto e profanato il Tabernacolo del tuo nome. | 7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish. |
8 Disse in cuor suo tutta la loro genia: « Facciamo cessar sulla terra tutte le feste di Dio ». | 8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily. |
9 Non vediam più le nostre insegne, non c'è più alcun profeta, non ci riconosce più. | 9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
10 Fino a quando, o Dio, insulterà il nemico? L'avversario bestemmierà il tuo nome per sempre? | 10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them. |
11 Perchè ritiri la tua mano, la tua destra? (Cavala) dal tuo seno per sempre. | 11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High? |
12 Eppure Dio è stato il nostro re da secoli, ha data la salvezza in mezzo alla terra. | 12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches. |
13 Tu col tuo potere desti saldezza al mare, stritolasti nelle acque le teste dei dragoni. | 13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency. |
14 Tu fracassasti le teste del dragone, lo desti a mangiare ai popoli dell'Etiopia. | 14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning. |
15 Tu facesti scaturire fonti e torrenti, tu seccasti fiumi perenni. | 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children. |
16 Tuo è il giorno, tua è la notte, tu facesti l'aurora e il sole. | 16 When I thought to know this, it was too painful for me; |
17 Tu fissasti i limiti della terra, opera tua son l'estate e la primavera. | 17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end. |
18 Ricordati di questo: il nemico ha insultato il Signore, un popolo insensato ha provocato il tuo nome. | 18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction. |
19 Non abbandonare alle bestie le anime di quelli che ti lodano, non dimenticare per sempre le anime dei tuoi poveri. | 19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors. |
20 Abbi riguardo al tuo patto, perchè i luoghi oscuri della terra: son pieni di covi d'iniquità. | 20 As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image. |
21 L'umile non torni via confuso: il povero e il bisognoso dian lode al tuo nome. | 21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins. |
22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, ricordati dei tuoi oltraggi, che ti vengono di continuo dall'insensato. | 22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee. |
23 Non dimenticare gli urli dei tuoi nemici: la superbia di coloro che ti odiano cresce sempre. | 23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. |
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory. | |
25 Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee. | |
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever. | |
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee. | |
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works. |