Giobbe 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA TINTORI | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, | 1 Daha mi nestaje, gasnu moji dani i za mene već se skupljaju grobari. |
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. | 2 Rugači su evo mene dohvatili, od uvreda oka sklopiti ne mogu. |
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. | 3 Stoga me zaštiti i budi mi jamcem kad mi nitko u dlan neće da udari. |
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. | 4 Jer, srca si njina lišio razuma i dopustiti im nećeš da opstanu. |
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. | 5 K’o taj što imanje dijeli drugovima, a djeci njegovoj dotle oči gasnu, |
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. | 6 narodima svim sam na ruglo postao, onaj kom u lice svatko pljunut’ može. |
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, | 7 Od tuge vid mi se muti u očima, poput sjene moji udovi postaju. |
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, | 8 Začudit će se zbog toga pravednici, na bezbožnika će planuti čestiti; |
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. | 9 neporočni će na svom ustrajat’ putu, čovjek čistih ruku ojačat će još više. |
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, | 10 Hajde, svi vi, nećete li opet počet’, ta među vama ja mudra ne nalazim! |
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, | 11 Minuli su dani, propale zamisli, želje srca moga izjalovile se. |
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. | 12 ‘U noći najcrnjoj dan se približava; blizu je već svjetlo što tminu izgoni.’ |
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. | 13 A meni je nada otići u šeol i prostrijeti sebi ležaj u mrklini. |
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. | 14 Dovikujem grobu: ‘Oče moj rođeni!’ a crve pozdravljam: ‘Mati moja, sestro!’ |
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? | 15 Ali gdje za mene ima jošte nade? Sreću moju tko će ikada vidjeti? |
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». | 16 Hoće li u šeol ona sa mnom sići da u prahu zajedno otpočinemo?« |