1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, | 1 רוחי חבלה ימי נזעכו קברים לי |
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. | 2 אם לא התלים עמדי ובהמרותם תלן עיני |
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. | 3 שימה נא ערבני עמך מי הוא לידי יתקע |
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. | 4 כי לבם צפנת משכל על כן לא תרמם |
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. | 5 לחלק יגיד רעים ועיני בניו תכלנה |
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. | 6 והצגני למשל עמים ותפת לפנים אהיה |
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, | 7 ותכה מכעש עיני ויצרי כצל כלם |
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, | 8 ישמו ישרים על זאת ונקי על חנף יתערר |
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. | 9 ויאחז צדיק דרכו וטהר ידים יסיף אמץ |
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, | 10 ואולם כלם תשבו ובאו נא ולא אמצא בכם חכם |
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, | 11 ימי עברו זמתי נתקו מורשי לבבי |
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. | 12 לילה ליום ישימו אור קרוב מפני חשך |
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. | 13 אם אקוה שאול ביתי בחשך רפדתי יצועי |
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. | 14 לשחת קראתי אבי אתה אמי ואחתי לרמה |
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? | 15 ואיה אפו תקותי ותקותי מי ישורנה |
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». | 16 בדי שאל תרדנה אם יחד על עפר נחת |