1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, | 1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω |
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. | 2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας |
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. | 3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω |
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. | 4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους |
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. | 5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν |
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. | 6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην |
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, | 7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων |
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, | 8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη |
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. | 9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος |
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, | 10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες |
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, | 11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου |
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. | 12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους |
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. | 13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη |
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. | 14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν |
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? | 15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι |
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». | 16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα |