1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, | 1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. | 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. | 3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. | 4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. | 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. | 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, | 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, | 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. | 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, | 10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, | 11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. | 12 They change the night into day: the light is short because of darkness. |
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. | 13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. | 14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister. |
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? | 15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». | 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |