Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro,1 ¡Se me ha agotado el aliento, se han extinguido mis días, sólo me queda el sepulcro!
2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze.2 ¿No soy acaso el blanco de las burlas y no me desvelan sus provocaciones?
3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me.3 Deposita junto a ti una fianza a mi favor: si no, ¿quién estrechará mi mano?
4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno.4 Tú cerraste su corazón al discernimiento; por eso, no los dejarás triunfar.
5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono.5 ¡Se anuncia el reparto a los amigos, mientras los ojos de los hijos desfallecen!
6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro.6 Me has convertido en burla de la gente, soy como alguien a quien se escupe en la cara.
7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla,7 Mis ojos se debilitan por la tristeza y todos mis miembros son como la sombra.
8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita,8 Los hombres rectos quedan consternados por esto, y el inocente se indigna contra el impío.
9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio.9 Pero el justo se afianza en su camino y el de manos puras redobla su energía.
10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente,10 ¡Vengan todos ustedes, vengan otra vez: no encontraré un solo sabio entre ustedes!
11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti,11 Han pasado mis días, se han deshecho mis planes y las aspiraciones de mi corazón.
12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce.12 Ellos cambian la noche en día: «La luz, dicen, está cerca de las tinieblas».
13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto.13 ¿Qué puedo esperar? El Abismo es mi morada, en las tinieblas extendí mi lecho.
14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle.14 Yo grito a la Fosa: «¡Tú eres mi padre!», y los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!».
15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera?15 ¿Dónde está entonces mi esperanza? Y mi felicidad, ¿quién la verá?
16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ».16 ¿Bajarán conmigo al Abismo? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?