Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
BIBBIA TINTORIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 « L'uomo nato di donna vive poco tempo e pieno di molte miserie.1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:
2 Come un fiore sboccia e secca, fugge qual ombra, senza mai fermarsi.2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.
3 E tu stimi degno aprire i tuoi occhi sopra tal essere, e chiamarlo al tuo tribunale?3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!
4 Chi può render puro colui che fu concepito d'immonda semenza? Non forse tu che sei l'unico?4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.
5 I giorni dell'uomo son brevi, il numero dei suoi mesi è presso di te. Gli hai fissato un termine che non può essere oltrepassato.5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,
6 Ritirati un poco da lui e lascialo in pace, finché non venga, come quello d'un mercenario, il suo giorno bramato.6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!
7 Per la pianta c'è una speranza: anche tagliata, rimette e ritorna ad avere i suoi rami;7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.
8 ed anche quando sarà invecchiata sotto la terra la sua radico, quando il suo tronco sarà morto nella polvere,8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,
9 appena sente l'acqua rinverdisce e fa le fronde come pianta novella.9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.
10 Ma l'uomo morto che sia, non ha più nulla. E' finito. Di grazia, che ne resta?10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?
11 Simile alle acque sparite dal lago, al fiume che inaridisce e secca.11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:
12 L'uomo quando si sarà addormentato non risorgerà, finché non cada il cielo non si sveglierà, nè si scuoterà dal suo sonno.12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.
13 Oh! potessi ottenere che tu mi seppellisca nell'Abisso, e mi faccia star laggiù nascosto finché non passi il tuo furore, finché tu non abbia fissato il giorno in cui ti ricorderai di me!13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!
14 Pensi forse che l'uomo morto torni a vivere? Tutti i giorni del mio presente battagliare aspetto che venga il mio cambiamento.14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:
15 Allora mi chiamerai ed io risponderò, e tu porgerai la destra all'opera delle tue mani.15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.
16 Tu hai certamente contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;
17 Tu hai sigillati come in un sacco i miei delitti, ma hai dato un rimedio alle mie iniquità.17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.
18 Il monte cade e sparisce, il masso è divelto dal suo posto,18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;
19 le acque scavan le pietre, la terra a poco a poco è portata via dalla inondazione, e così farai sparire anche l'uomo.19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!
20 Gli darai per un po' di tempo il vigore, e lo farai passare per sempre, ne sfigurerai il volto, lo caccerai.20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.
21 Abbiano onori i suoi figli o siano dispregiati, egli non lo saprà;21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.
22 ma la sua carne soffrirà finché egli avrà vita, ed egli piangerà sopra se stesso ».22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!