Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA RICCIOTTISMITH VAN DYKE
1 - Queste son le stazioni dei figli d'Israele, i quali uscirono dall'Egitto schiera per schiera, sotto la guida di Mosè ed Aronne;1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
2 le registrò Mosè, secondo i luoghi degli accampamenti che venivano mutati per comando di Dio.2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
3 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse il mese primo, ai quindici del mese, il giorno dopo Pasqua, con l'aiuto di mano forte, vedendoli tutti gli Egiziani,3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
4 i quali attendevano a seppellire i loro primogeniti percossi dal Signore che anche sui loro dèi aveva esercitato la sua vendetta.4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
5 Andarono ad accamparsi in Soccot5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
6 e da Soccot vennero in Etam, agli estremi confini del deserto.6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
7 Di lì usciti, vennero di contro a Fiairot, che guarda Beelsefon, e posero il campo dinanzi a Magdalum.7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
8 Partiti da Fiairot, passarono per mezzo al mare, [e si diressero] verso il deserto; dopo tre giorni di cammino pel deserto d'Etam, s'accamparono in Mara.8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
9 Partiti da Mara, vennero in Elim, dov'erano dodici fonti d'acqua e settanta palme, e vi s'accamparono.9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
10 Partiti di lì, andarono a fermar le tende lungo il Mar Rosso. Partiti di sul Mar Rosso,10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
11 s'accamparono nel deserto di Sin;11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
12 donde partiti, vennero in Dafca;12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
13 partiti da Dafca, s'attendarono in Alus;13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
14 usciti da Alus, fermarono le tende in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere;14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
15 partiti poi da Rafidim, andarono ad accamparsi nel deserto di Sinai.15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
16 Usciti dal deserto di Sinai, vennero ai Sepolcri della concupiscenza;16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
17 partiti dai Sepolcri della concupiscenza, si accamparono in Haserot;17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
18 da Haserot vennero in Retma;18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
19 partiti da Retma, posero il campo in Remmonfares;19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
20 usciti di qui, vennero in Lebna;20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
21 da Lebna andarono ad accamparsi in Ressa;21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
22 usciti da Ressa, vennero in Ceelata;22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
23 partiti di qui, s'accamparono sul monte Sefer.23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
24 Lasciato il monte Sefer, vennero in Arada;24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
25 partiti di lì, s'accamparono in Macelot;25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
26 partiti da Macelot, vennero in Taat;26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
27 da Taat andarono ad accamparsi in Tare;27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
28 di qui usciti, posero le tende in Metca;28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
29 da Metca posero il campo in Hesmona;29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
30 partiti da Hesmona, vennero in Moserot;30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
31 da Moserot andarono ad accamparsi in Beneiaacan;31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
32 partiti da Beneiaacan, vennero al monte Gadgad;32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
33 partiti di lì, s'accamparono in Ietebata;33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
34 da Ietebata vennero in Hebrona;34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
35 usciti da Hebrona si accamparono in Asiongaber;35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
36 partiti di lì vennero nel deserto di Sin, cioè in Cades.36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
37 E partiti da Cades, s'accamparono al monte Hor, agli estremi confini della terra di Edom.37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
38 Al comando del Signore, Aronne sacerdote salì sul monte Hor, ed ivi morì, l'anno quarantesimo dell'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, il mese quinto, il giorni primo del mese,38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
39 essendo di centoventitrè anni.39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
40 Allora il Cananeo re d'Arad, che abitava al mezzogiorno nella terra di Canaan, seppe che i figli d'Israele erano venuti.40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
41 E partiti dal monte Hor, s'accamparono in Salmona;41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
42 di lì usciti vennero in Funon;42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
43 partiti da Funon, si accamparono in Obot;43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
44 da Obot vennero in Jieabarim, ai confini dei Moabiti;44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
45 venuti via da Jieabarim, s'attendarono a Dibongad;45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
46 da dove usciti, si accamparono in Helmondeblataim;46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
47 partiti da Helmondeblataim, vennero ai monti d'Abarim di contro a Nabo;47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
48 partiti dai monti d'Abarim, passarono alle pianure di Moab, sul Giordano, di faccia a Gerico,48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
49 ed ivi piantaron le tende da Betsimot sino ad Abelsatim nelle pianure dei Moabiti.49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
51 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Quando, passato il Giordano, entrerete nella terra di Canaan,51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
52 disperdete tutti gli abitanti di quella terra, spezzate i pilastri scolpiti, fate in briciole le statue, e distruggete tutti gli altari dei luoghi alti,52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
53 purificando quella terra per poi abitarvi perchè io ve l'ho data per vostro possesso.53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
54 Dividetela tra voi a sorte; ai più numerosi date una porzione più grande, ed ai meno datela minore. A ciascuno si darà il suo retaggio come gli è toccato in sorte, e la divisione si farà per tribù e per famiglie.54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
55 Ma se non vorrete mettere a morte gli abitanti di quella terra, quelli che rimarranno saranno per voi come chiodi negli occhi e lance nei fianchi, e saranno vostri nemici nella terra da voi abitata.55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
56 Tutto quello che io avevo divisato di fare a loro, lo farò a voi -».56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم