Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Queste son le stazioni dei figli d'Israele, i quali uscirono dall'Egitto schiera per schiera, sotto la guida di Mosè ed Aronne;1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 le registrò Mosè, secondo i luoghi degli accampamenti che venivano mutati per comando di Dio.2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse il mese primo, ai quindici del mese, il giorno dopo Pasqua, con l'aiuto di mano forte, vedendoli tutti gli Egiziani,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 i quali attendevano a seppellire i loro primogeniti percossi dal Signore che anche sui loro dèi aveva esercitato la sua vendetta.4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 Andarono ad accamparsi in Soccot5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 e da Soccot vennero in Etam, agli estremi confini del deserto.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Di lì usciti, vennero di contro a Fiairot, che guarda Beelsefon, e posero il campo dinanzi a Magdalum.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Partiti da Fiairot, passarono per mezzo al mare, [e si diressero] verso il deserto; dopo tre giorni di cammino pel deserto d'Etam, s'accamparono in Mara.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Partiti da Mara, vennero in Elim, dov'erano dodici fonti d'acqua e settanta palme, e vi s'accamparono.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Partiti di lì, andarono a fermar le tende lungo il Mar Rosso. Partiti di sul Mar Rosso,10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 s'accamparono nel deserto di Sin;11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 donde partiti, vennero in Dafca;12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 partiti da Dafca, s'attendarono in Alus;13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 usciti da Alus, fermarono le tende in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere;14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 partiti poi da Rafidim, andarono ad accamparsi nel deserto di Sinai.15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Usciti dal deserto di Sinai, vennero ai Sepolcri della concupiscenza;16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 partiti dai Sepolcri della concupiscenza, si accamparono in Haserot;17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 da Haserot vennero in Retma;18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 partiti da Retma, posero il campo in Remmonfares;19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 usciti di qui, vennero in Lebna;20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 da Lebna andarono ad accamparsi in Ressa;21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 usciti da Ressa, vennero in Ceelata;22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 partiti di qui, s'accamparono sul monte Sefer.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 Lasciato il monte Sefer, vennero in Arada;24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 partiti di lì, s'accamparono in Macelot;25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 partiti da Macelot, vennero in Taat;26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 da Taat andarono ad accamparsi in Tare;27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 di qui usciti, posero le tende in Metca;28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 da Metca posero il campo in Hesmona;29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 partiti da Hesmona, vennero in Moserot;30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 da Moserot andarono ad accamparsi in Beneiaacan;31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 partiti da Beneiaacan, vennero al monte Gadgad;32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 partiti di lì, s'accamparono in Ietebata;33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 da Ietebata vennero in Hebrona;34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 usciti da Hebrona si accamparono in Asiongaber;35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 partiti di lì vennero nel deserto di Sin, cioè in Cades.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 E partiti da Cades, s'accamparono al monte Hor, agli estremi confini della terra di Edom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 Al comando del Signore, Aronne sacerdote salì sul monte Hor, ed ivi morì, l'anno quarantesimo dell'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, il mese quinto, il giorni primo del mese,38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 essendo di centoventitrè anni.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 Allora il Cananeo re d'Arad, che abitava al mezzogiorno nella terra di Canaan, seppe che i figli d'Israele erano venuti.40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 E partiti dal monte Hor, s'accamparono in Salmona;41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 di lì usciti vennero in Funon;42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 partiti da Funon, si accamparono in Obot;43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 da Obot vennero in Jieabarim, ai confini dei Moabiti;44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 venuti via da Jieabarim, s'attendarono a Dibongad;45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 da dove usciti, si accamparono in Helmondeblataim;46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 partiti da Helmondeblataim, vennero ai monti d'Abarim di contro a Nabo;47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 partiti dai monti d'Abarim, passarono alle pianure di Moab, sul Giordano, di faccia a Gerico,48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 ed ivi piantaron le tende da Betsimot sino ad Abelsatim nelle pianure dei Moabiti.49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 Ivi il Signore disse a Mosè:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Quando, passato il Giordano, entrerete nella terra di Canaan,51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 disperdete tutti gli abitanti di quella terra, spezzate i pilastri scolpiti, fate in briciole le statue, e distruggete tutti gli altari dei luoghi alti,52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 purificando quella terra per poi abitarvi perchè io ve l'ho data per vostro possesso.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 Dividetela tra voi a sorte; ai più numerosi date una porzione più grande, ed ai meno datela minore. A ciascuno si darà il suo retaggio come gli è toccato in sorte, e la divisione si farà per tribù e per famiglie.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Ma se non vorrete mettere a morte gli abitanti di quella terra, quelli che rimarranno saranno per voi come chiodi negli occhi e lance nei fianchi, e saranno vostri nemici nella terra da voi abitata.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 Tutto quello che io avevo divisato di fare a loro, lo farò a voi -».56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«