1 - Queste son le stazioni dei figli d'Israele, i quali uscirono dall'Egitto schiera per schiera, sotto la guida di Mosè ed Aronne; | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
2 le registrò Mosè, secondo i luoghi degli accampamenti che venivano mutati per comando di Dio. | 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
3 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse il mese primo, ai quindici del mese, il giorno dopo Pasqua, con l'aiuto di mano forte, vedendoli tutti gli Egiziani, | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
4 i quali attendevano a seppellire i loro primogeniti percossi dal Signore che anche sui loro dèi aveva esercitato la sua vendetta. | 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
5 Andarono ad accamparsi in Soccot | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
6 e da Soccot vennero in Etam, agli estremi confini del deserto. | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
7 Di lì usciti, vennero di contro a Fiairot, che guarda Beelsefon, e posero il campo dinanzi a Magdalum. | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
8 Partiti da Fiairot, passarono per mezzo al mare, [e si diressero] verso il deserto; dopo tre giorni di cammino pel deserto d'Etam, s'accamparono in Mara. | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
9 Partiti da Mara, vennero in Elim, dov'erano dodici fonti d'acqua e settanta palme, e vi s'accamparono. | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
10 Partiti di lì, andarono a fermar le tende lungo il Mar Rosso. Partiti di sul Mar Rosso, | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
11 s'accamparono nel deserto di Sin; | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
12 donde partiti, vennero in Dafca; | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
13 partiti da Dafca, s'attendarono in Alus; | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
14 usciti da Alus, fermarono le tende in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere; | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
15 partiti poi da Rafidim, andarono ad accamparsi nel deserto di Sinai. | 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
16 Usciti dal deserto di Sinai, vennero ai Sepolcri della concupiscenza; | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
17 partiti dai Sepolcri della concupiscenza, si accamparono in Haserot; | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
18 da Haserot vennero in Retma; | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
19 partiti da Retma, posero il campo in Remmonfares; | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
20 usciti di qui, vennero in Lebna; | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
21 da Lebna andarono ad accamparsi in Ressa; | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
22 usciti da Ressa, vennero in Ceelata; | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
23 partiti di qui, s'accamparono sul monte Sefer. | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
24 Lasciato il monte Sefer, vennero in Arada; | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
25 partiti di lì, s'accamparono in Macelot; | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
26 partiti da Macelot, vennero in Taat; | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
27 da Taat andarono ad accamparsi in Tare; | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
28 di qui usciti, posero le tende in Metca; | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
29 da Metca posero il campo in Hesmona; | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
30 partiti da Hesmona, vennero in Moserot; | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
31 da Moserot andarono ad accamparsi in Beneiaacan; | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
32 partiti da Beneiaacan, vennero al monte Gadgad; | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
33 partiti di lì, s'accamparono in Ietebata; | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
34 da Ietebata vennero in Hebrona; | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
35 usciti da Hebrona si accamparono in Asiongaber; | 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
36 partiti di lì vennero nel deserto di Sin, cioè in Cades. | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
37 E partiti da Cades, s'accamparono al monte Hor, agli estremi confini della terra di Edom. | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
38 Al comando del Signore, Aronne sacerdote salì sul monte Hor, ed ivi morì, l'anno quarantesimo dell'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, il mese quinto, il giorni primo del mese, | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
39 essendo di centoventitrè anni. | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
40 Allora il Cananeo re d'Arad, che abitava al mezzogiorno nella terra di Canaan, seppe che i figli d'Israele erano venuti. | 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
41 E partiti dal monte Hor, s'accamparono in Salmona; | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
42 di lì usciti vennero in Funon; | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
43 partiti da Funon, si accamparono in Obot; | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
44 da Obot vennero in Jieabarim, ai confini dei Moabiti; | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
45 venuti via da Jieabarim, s'attendarono a Dibongad; | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
46 da dove usciti, si accamparono in Helmondeblataim; | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
47 partiti da Helmondeblataim, vennero ai monti d'Abarim di contro a Nabo; | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
48 partiti dai monti d'Abarim, passarono alle pianure di Moab, sul Giordano, di faccia a Gerico, | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
49 ed ivi piantaron le tende da Betsimot sino ad Abelsatim nelle pianure dei Moabiti. | 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
50 Ivi il Signore disse a Mosè: | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
51 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Quando, passato il Giordano, entrerete nella terra di Canaan, | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
52 disperdete tutti gli abitanti di quella terra, spezzate i pilastri scolpiti, fate in briciole le statue, e distruggete tutti gli altari dei luoghi alti, | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
53 purificando quella terra per poi abitarvi perchè io ve l'ho data per vostro possesso. | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
54 Dividetela tra voi a sorte; ai più numerosi date una porzione più grande, ed ai meno datela minore. A ciascuno si darà il suo retaggio come gli è toccato in sorte, e la divisione si farà per tribù e per famiglie. | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
55 Ma se non vorrete mettere a morte gli abitanti di quella terra, quelli che rimarranno saranno per voi come chiodi negli occhi e lance nei fianchi, e saranno vostri nemici nella terra da voi abitata. | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
56 Tutto quello che io avevo divisato di fare a loro, lo farò a voi -». | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |