1 - Queste son le stazioni dei figli d'Israele, i quali uscirono dall'Egitto schiera per schiera, sotto la guida di Mosè ed Aronne; | 1 These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron, |
2 le registrò Mosè, secondo i luoghi degli accampamenti che venivano mutati per comando di Dio. | 2 Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord. |
3 Partirono dunque i figli di Israele da Ramesse il mese primo, ai quindici del mese, il giorno dopo Pasqua, con l'aiuto di mano forte, vedendoli tutti gli Egiziani, | 3 Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians, |
4 i quali attendevano a seppellire i loro primogeniti percossi dal Signore che anche sui loro dèi aveva esercitato la sua vendetta. | 4 Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance,) |
5 Andarono ad accamparsi in Soccot | 5 And they camped in Soccoth. |
6 e da Soccot vennero in Etam, agli estremi confini del deserto. | 6 And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness. |
7 Di lì usciti, vennero di contro a Fiairot, che guarda Beelsefon, e posero il campo dinanzi a Magdalum. | 7 Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum. |
8 Partiti da Fiairot, passarono per mezzo al mare, [e si diressero] verso il deserto; dopo tre giorni di cammino pel deserto d'Etam, s'accamparono in Mara. | 8 And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara. |
9 Partiti da Mara, vennero in Elim, dov'erano dodici fonti d'acqua e settanta palme, e vi s'accamparono. | 9 And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped. |
10 Partiti di lì, andarono a fermar le tende lungo il Mar Rosso. Partiti di sul Mar Rosso, | 10 But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea, |
11 s'accamparono nel deserto di Sin; | 11 They camped in the desert of Sin. |
12 donde partiti, vennero in Dafca; | 12 And they removed from thence, and came to Daphca. |
13 partiti da Dafca, s'attendarono in Alus; | 13 And departing from Daphca, they camped in Alus. |
14 usciti da Alus, fermarono le tende in Rafidim, dove mancò al popolo l'acqua per bere; | 14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink. |
15 partiti poi da Rafidim, andarono ad accamparsi nel deserto di Sinai. | 15 And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai. |
16 Usciti dal deserto di Sinai, vennero ai Sepolcri della concupiscenza; | 16 But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust. |
17 partiti dai Sepolcri della concupiscenza, si accamparono in Haserot; | 17 And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth. |
18 da Haserot vennero in Retma; | 18 And from Haseroth they came to Rethma. |
19 partiti da Retma, posero il campo in Remmonfares; | 19 And departing from Rethma, they camped in Remmomphares. |
20 usciti di qui, vennero in Lebna; | 20 And they departed from thence and came to Lebna. |
21 da Lebna andarono ad accamparsi in Ressa; | 21 Removing from Lebna they camped in Ressa. |
22 usciti da Ressa, vennero in Ceelata; | 22 And departing from Ressa, they came to Ceelatha. |
23 partiti di qui, s'accamparono sul monte Sefer. | 23 And they removed from thence and camped in the mountain Sepher. |
24 Lasciato il monte Sefer, vennero in Arada; | 24 Departing from the mountain Sepher, they came to Arada. |
25 partiti di lì, s'accamparono in Macelot; | 25 From thence they went and camped in Maceloth. |
26 partiti da Macelot, vennero in Taat; | 26 And departing from Maceloth, they came to Thahath. |
27 da Taat andarono ad accamparsi in Tare; | 27 Removing from Thahath they camped in Thare. |
28 di qui usciti, posero le tende in Metca; | 28 And they departed from thence, and pitched their tents in Methca. |
29 da Metca posero il campo in Hesmona; | 29 And removing from Methca, they camped in Hesmona. |
30 partiti da Hesmona, vennero in Moserot; | 30 And departing from Hesmona, they came to Moseroth. |
31 da Moserot andarono ad accamparsi in Beneiaacan; | 31 And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan. |
32 partiti da Beneiaacan, vennero al monte Gadgad; | 32 And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad. |
33 partiti di lì, s'accamparono in Ietebata; | 33 From thence they went and camped in Jetebatha. |
34 da Ietebata vennero in Hebrona; | 34 And from Jetebatha they came to Hebrona. |
35 usciti da Hebrona si accamparono in Asiongaber; | 35 And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber. |
36 partiti di lì vennero nel deserto di Sin, cioè in Cades. | 36 They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades. |
37 E partiti da Cades, s'accamparono al monte Hor, agli estremi confini della terra di Edom. | 37 And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom. |
38 Al comando del Signore, Aronne sacerdote salì sul monte Hor, ed ivi morì, l'anno quarantesimo dell'uscita dei figli d'Israele dall'Egitto, il mese quinto, il giorni primo del mese, | 38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, W the fifth month, the first day of the month, |
39 essendo di centoventitrè anni. | 39 When he was a hundred and twenty-three years old. |
40 Allora il Cananeo re d'Arad, che abitava al mezzogiorno nella terra di Canaan, seppe che i figli d'Israele erano venuti. | 40 And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan. |
41 E partiti dal monte Hor, s'accamparono in Salmona; | 41 And they departed from mount Her, and camped in Salmona. |
42 di lì usciti vennero in Funon; | 42 From whence they removed and came to Phunon. |
43 partiti da Funon, si accamparono in Obot; | 43 And departing from Phunon, they camped in Oboth. |
44 da Obot vennero in Jieabarim, ai confini dei Moabiti; | 44 And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites. |
45 venuti via da Jieabarim, s'attendarono a Dibongad; | 45 And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab. |
46 da dove usciti, si accamparono in Helmondeblataim; | 46 From thence they went and camped in Helmondeblathaim. |
47 partiti da Helmondeblataim, vennero ai monti d'Abarim di contro a Nabo; | 47 And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo. |
48 partiti dai monti d'Abarim, passarono alle pianure di Moab, sul Giordano, di faccia a Gerico, | 48 And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho. |
49 ed ivi piantaron le tende da Betsimot sino ad Abelsatim nelle pianure dei Moabiti. | 49 And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites, |
50 Ivi il Signore disse a Mosè: | 50 Where the Lord said to Moses: |
51 «Comanda a' figli d'Israele, e di' loro: - Quando, passato il Giordano, entrerete nella terra di Canaan, | 51 Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan, |
52 disperdete tutti gli abitanti di quella terra, spezzate i pilastri scolpiti, fate in briciole le statue, e distruggete tutti gli altari dei luoghi alti, | 52 Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places, |
53 purificando quella terra per poi abitarvi perchè io ve l'ho data per vostro possesso. | 53 Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession. |
54 Dividetela tra voi a sorte; ai più numerosi date una porzione più grande, ed ai meno datela minore. A ciascuno si darà il suo retaggio come gli è toccato in sorte, e la divisione si farà per tribù e per famiglie. | 54 And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families. |
55 Ma se non vorrete mettere a morte gli abitanti di quella terra, quelli che rimarranno saranno per voi come chiodi negli occhi e lance nei fianchi, e saranno vostri nemici nella terra da voi abitata. | 55 But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation. |
56 Tutto quello che io avevo divisato di fare a loro, lo farò a voi -». | 56 And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you. |