Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 50


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Simone, figliuolo d'Onta, è il sommo sacerdote che durante la sua vita riparò la casa [di Dio], e a' suoi giorni restaurò il tempio.1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life repaired the house again, and in his days fortified the temple:
2 Anche l'altezza del tempio fu fondata da lui, la doppia costruzione e le altre mura del tempio.2 And by him was built from the foundation the double height, the high fortress of the wall about the temple:
3 A' suoi tempi scaturirono pozzi d'acqua, e furono ripieni oltremodo come un mare.3 In his days the cistern to receive water, being in compass as the sea, was covered with plates of brass:
4 Ebbe cura del suo popolo e lo preservò dalla rovina,4 He took care of the temple that it should not fall, and fortified the city against besieging:
5 e valse a ingrandire la città. S'acquistò gloria col trattar col popolo, e ampliò l'ingresso del tempio e dell'atrio.5 How was he honoured in the midst of the people in his coming out of the sanctuary!
6 Come la stella del mattino tra le nebbie, e come splende la luna ne' giorni ch'è piena,6 He was as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full:
7 e come sole raggiante, cosi egli rifulse nel tempio di Dio:7 As the sun shining upon the temple of the most High, and as the rainbow giving light in the bright clouds:
8 [apparve] come l'arcobaleno scintillante tra le nuvole luminose, e come il fior della rosa in primavera, e come i gigli lungo il corso delle acque;8 And as the flower of roses in the spring of the year, as lilies by the rivers of waters, and as the branches of the frankincense tree in the time of summer:
9 come [ramo di] resina odorosa in tempo d'estate, e come il fuoco fiammante e l'incenso che brucia sul fuoco;9 As fire and incense in the censer, and as a vessel of beaten gold set with all manner of precious stones:
10 come vaso d'oro massiccio ornato d'ogni sorta di pietre preziose;10 And as a fair olive tree budding forth fruit, and as a cypress tree which groweth up to the clouds.
11 come l'olivo germogliente, e come il cipresso che si slancia in alto! Quando indossava il manto di gloria, e si rivestiva de' suoi paramenti solenni,11 When he put on the robe of honour, and was clothed with the perfection of glory, when he went up to the holy altar, he made the garment of holiness honourable.
12 quando saliva all'altare santo, dava splendore al recinto del santuario.12 When he took the portions out of the priests' hands, he himself stood by the hearth of the altar, compassed about, as a young cedar in Libanus; and as palm trees compassed they him round about.
13 Quando riceveva le parti [delle vittime] dalla mano de' sacerdoti ed egli se ne stava ritto presso l'altare, l'attorniava una corona di fratelli, come rampolli di cedro sul monte Libano:13 So were all the sons of Aaron in their glory, and the oblations of the Lord in their hands, before all the congregation of Israel.
14 lo circondavano come rami di palme tutti i figliuoli d'Aronne nel loro splendore,14 And finishing the service at the altar, that he might adorn the offering of the most high Almighty,
15 e l'oblazione del Signore era nelle loro mani, alla vista di tutta l'adunanza d'Israele.15 He stretched out his hand to the cup, and poured of the blood of the grape, he poured out at the foot of the altar a sweetsmelling savour unto the most high King of all.
16 Stendeva la sua mano alla [coppa della] liberazione, e libava il sangue dell'uva:16 Then shouted the sons of Aaron, and sounded the silver trumpets, and made a great noise to be heard, for a remembrance before the most High.
17 [lo] versava sul basamento dell'altare, [come] divine profumo all'Eccelso, al [gran] Re.17 Then all the people together hasted, and fell down to the earth upon their faces to worship their Lord God Almighty, the most High.
18 Allora alzavan la voce i figliuoli d'Aronne, e davan flato alle ben lavorate trombe, e facevan risonare grandi grida, in ricordo al cospetto di Dio.18 The singers also sang praises with their voices, with great variety of sounds was there made sweet melody.
19 Allora tutto il popolo s'affrettava, e cadeva con la faccia in terra, per adorare il Signore Iddio suo, e inalzar preghiere all'onnipotente Iddio, all'Altissimo.19 And the people besought the Lord, the most High, by prayer before him that is merciful, till the solemnity of the Lord was ended, and they had finished his service.
20 E [lo] magnificavano i cantori con le loro voci, e nella gran casa risonava la melodia soave.20 Then he went down, and lifted up his hands over the whole congregation of the children of Israel, to give the blessing of the Lord with his lips, and to rejoice in his name.
21 E il popolo supplicava il Signore altissimo, [e s'effondeva] in preghiere [dinanzi al Misericordioso], fino a che fosse terminato il culto del Signore, e [i sacerdoti] avessero compiuto il loro ministero.21 And they bowed themselves down to worship the second time, that they might receive a blessing from the most High.
22 Allora scendendo [il sommo sacerdote] levava le sue mani, su tutta l'adunanza de' figliuoli d'Israele; per dar gloria a Dio con le sue labbra, e gloriarsi nel suo nome.22 Now therefore bless ye the God of all, which only doeth wondrous things every where, which exalteth our days from the womb, and dealeth with us according to his mercy.
23 E replicava la sua orazione, volendo mostrare la potenza di Dio.23 He grant us joyfulness of heart, and that peace may be in our days in Israel for ever:
24 E ora benedite Iddio [il Signore], di tutti, che grandi cose ha fatto su tutta la terra; che ha accresciuto i nostri giorni dal seno di nostra madre, e ha agito con noi a seconda della sua misericordia.24 That he would confirm his mercy with us, and deliver us at his time!
25 Ci dia egli la gioia del cuore, e che la pace torni a' dì nostri in Israele in sempiterno;25 There be two manner of nations which my heart abhorreth, and the third is no nation:
26 e creda Israele che la misericordia di Dio è con noi, per liberarci a' suoi giorni.26 They that sit upon the mountain of Samaria, and they that dwell among the Philistines, and that foolish people that dwell in Sichem.
27 Due popoli abomina l'anima mia, e il terzo che odio, non è [neppure] un popolo:27 Jesus the son of Sirach of Jerusalem hath written in this book the instruction of understanding and knowledge, who out of his heart poured forth wisdom.
28 quei che risiedono sul monte di Seir e i Filistei, e lo stolto popolo che abita in Sichem.28 Blessed is he that shall be exercised in these things; and he that layeth them up in his heart shall become wise.
29 Saggi e dotti insegnamenti scrisse in questo libro Gesù, figliuolo di Sirach, Gerosolimitano, ch'effuse la sapienza del suo cuore.29 For if he do them, he shall be strong to all things: for the light of the Lord leadeth him, who giveth wisdom to the godly. Blessed be the name of the Lord for ever. Amen, Amen.
30 Beato colui che si occupa di tali beni: chi gli accoglie in cuor suo, sarà ognora sapiente.
31 Se invero praticherà questi insegnamenti, riuscirà in ogni cosa, perchè la luce del Signore è la sua traccia.