Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 23


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Signore, Padre e signore della mia vita, non m'abbandonare al loro capriccio, e non permetter ch'io cada per via di loro.1 Lord, Father and Ruler of my life: may you not abandon me to their counsel, nor permit me to fall by them.
2 Chi applicherà la sferza ai miei pensieri, e al mio cuore la correzione della sapienza, perchè non mi si risparmi nelle loro mancanze, e non si lascin correre i loro misfatti?2 They would impose scourges over my thoughts and over the discipline of wisdom in my heart. And they would not spare me from their ignorances, nor would they allow their own offenses to become apparent.
3 affinchè non si accrescano i miei falli, e non si moltiplichino i miei delitti e abbondino i miei peccati, e io cada al cospetto de' miei avversari, e goda di me il mio nemico?3 And they intend that my ignorances would increase, and my offenses be multiplied, and my sins abound. And so I would fall in the sight of my adversaries, and be rejoiced over by my enemy.
4 Signore, Padre e Dio della mia vita, non mi abbandonare al loro capriccio,4 Lord, Father and God of my life: may you not abandon me to their plans.
5 non mi dare eccitazione d'occhi, e ogni concupiscenza tien lontana da me.5 Do not leave me with the haughtiness of my eyes. And avert all desire from me.
6 Togli da me gli appetiti della carne, e la libidine non s'impossessi di me, e a uno spirito imprudente e stolto non m'abbandonare,6 Take the desire of the body from me, and do not allow sexual desire to take hold of me, and do not permit an irreverent and senseless mind within me.
7 La disciplina della bocca ascoltate, o figliuoli, e chi l'osserverà, non si perderà a cagion dèlie labbra, nè sdrucciolerà in opere malvage.7 O sons: listen to the doctrine of my mouth. For those who observe it will not perish by the lips, nor be scandalized into wicked works.
8 [Per via delle labbra] resterà preso il peccatore nella sua vanità, e il superbioso e il maledico sdruccioleranno per via d'esse.8 A sinner is held by his own emptiness. And the arrogant and those who speak evil will be scandalized by these things.
9 Al giuramento non abituar la tua bocca, molte invero son le cadute per causa di esso,9 Do not allow your mouth to become accustomed to swearing oaths. For in this, there are many pitfalls.
10 e il nome di Dio non sia del continuo sulla tua bocca; nè t'immischiare coi nomi de' santi, perchè non ne andrai impunito.10 Truly, do not allow the naming of God to be continually in your mouth, and do not treat as if common the names of the holy ones. For you will not escape punishment by them.
11 Come uno schiavo messo continuamente alla tortura, non manca di lividure; cosi chi giura e pronunzia [ogni momento] il Nome [del Signore], non sarà puro da peccato.11 Just as a servant, continually interrogated, will not be without a bruise, so everyone who swears oaths and takes God’s name will not be entirely free from sin.
12 L'uomo che molto giurò, si rimpinza d'iniquità, e non s'allontanerà dalla sua casa il flagello.12 A man who swears many oaths will be filled with iniquity, and scourges will not depart from his house.
13 Se mancherà [al giuramento], il suo peccato graverà su lui, e se ci passa sopra, pecca doppiamente.13 And if he fails to fulfill it, his offense will be over him, and if he pretends he fulfilled it, he offends doubly.
14 Se falsamente giura, non sarà giustificato; perchè sarà ricolma di castighi la casa di lui.14 And if he swears an oath insincerely, he will not be justified. For his house will be filled with retribution for him.
15 C'è anche un altro parlare che ha di fronte la morte: non si ritrovi nell'eredità di Giacobbe!15 There is yet another kind of talk which faces death; let it not be found in the inheritance of Jacob.
16 Dagli uomini pii invero stan lungi tutte queste cose: non si ravvoltolano essi ne' peccati!16 For all these things will be taken away from the merciful, and they shall not wallow in offenses.
17 Al turpiloquio non s'avvezzi la tua bocca, perchè v'ha in esso parole di peccato.17 Do not allow your mouth to become accustomed to undisciplined speech. For in this, there is the sin of words.
18 Ricordati di tuo padre e di tua madre, quando siedi in mezzo ai grandi;18 When you sit in the midst of great men, remember your father and mother.
19 affinchè non si dimentichi Iddio alla lor presenza, e, infatuato per la tua famigliarità [con essi], tu non subisca una mortificazione; sicché tu abbia a preferire di non esser nato, e maledica il giorno della tua nascita.19 Otherwise, God may forget you, when you are in their sight, and then you would be repeatedly ridiculed and would suffer disgrace, and you might wish that you had never been born, and you might curse the day of your nativity.
20 L'uomo avvezzo al parlare oltraggioso, non acquisterà mal educazione in tutti i giorni della sua vita.20 The man who is accustomed to disgraceful words will not accept instruction, all the days of his life.
21 Due classi [di persone] moltiplicano i peccati, e la terza s'attira lo sdegno e la perdizione.21 Two kinds of persons abound in sins, and a third adds wrath and perdition.
22 L'animo acceso [da passione] è come un fuoco ardente; non si spengerà finché non abbia divorato qualcosa.22 A desirous soul is like a burning fire, it will not be quenched, until it devours something.
23 E l'uomo ch' è malvagio di fronte alla sua carne, non cesserà finché non abbia fatto divampare il fuoco.23 And a man who is wicked in the desires of his flesh will not desist until he has kindled a fire.
24 Al lussurioso ogni pane è gustoso, e non si stancherà di peccare sino alla morte.24 To a man of fornication, all bread is sweet; he will not tire of transgression, to the very end.
25 Ogni uomo, che diserta dal proprio talamo, sprezza l'anima sua e dice: «Chi mi vede?25 Every man who transgresses his own bed has contempt for his own soul. And so he says: “Who can see me?
26 Le tenebre mi circondano e le pareti mi coprono e nessuno mi vede: chi ho da temere? De' miei misfatti non si ricorderà l'Altissimo!».26 Darkness surrounds me, and the walls enclose me, and no one catches sight of me. Whom should I fear? The Most High will not remember my offenses.”
27 E non intende che l'occhio del Signore vede ogni cosa, perchè il timore di siffatto uomo caccia via da sè il timor di Dio, e [solo] gli occhi degli uomini sono il suo timore.27 And he does not understand that God’s eye sees all things. For fear within a man such as this drives away from him both the fear of God and the eyes of those men who fear God.
28 E non sa che gli occhi del Signore sono assai più lucenti del sole, e rimirano tutti i passi degli uomini e l'abisso profondo, e scrutano i cuori degli uomini ne' [più] segreti recessi.28 And he does not acknowledge that the eyes of the Lord are much brighter than the sun, keeping watch over all the ways of men, even to the depths of the abyss, and gazing into the hearts of men, even to the most hidden parts.
29 Prima d'esser create, tutte le cose eran note al Signore Iddio, e così pure, dopo compiute, egli rimira ogni cosa!29 For all things, before they were created, were known to the Lord God. And even after their completion, he beholds all things.
30 Quest'[adultero] nelle vie della città sarà punito, e qual puledro equino sarà messo in fuga, e dove meno s'aspettava, sarà acchiappato.30 This man will be punished in the streets of the city, and he will be chased like a young horse. And in a place that he does not suspect, he will be captured.
31 E sarà un'ignominia per tutti, perchè non conobbe il timor di Dio.31 And because he did not understand the fear of the Lord, he will be in disgrace before all men,
32 Così parimenti ogni donna che lascia il proprio marito, e apparecchia un erede da estraneo coniugio.32 as will be every woman, too, who abandons her husband and establishes an inheritance by marriage to another man.
33 Primieramente infatti ella fu ribelle alla legge dell'Altissimo, poi peccò contro il suo marito, in terzo luogo fornicò nell'adulterio, e da un altro uomo si procacciò figliuoli.33 For first, she was unbelieving of the law of the Most High. Second, she offended against her husband. Third, she fornicated by adultery, and so established her children by another man.
34 Costei sarà portata davanti l'adunanza, e sui suoi figliuoli ricadrà il castigo.34 This woman will be led into the assembly, and she will be stared at by her children.
35 Non metteran radice i suoi figliuoli, e i rami di lei non porteranno frutto.35 Her children will not take root, and her branches will not produce fruit.
36 Lascerà in maledizione la sua memoria, e la sua infamia non sarà cancellata.36 She will leave behind her memory as a curse, and her infamy will not be wiped away.
37 E conosceranno quei che sopravvivono, come nulla v'ha di meglio del timor del Signore, e nulla di più dolce che osservare i comandamenti del Signore»37 And those who are left behind will acknowledge that there is nothing better than the fear of God, and that there is nothing sweeter than to have respect for the commandments of the Lord.
38 Grande gloria è seguire il Signore, e lunghezza di giorni si riceverà da lui.38 It is a great glory to follow the Lord. For length of days will be received from him.