1 - Un operaio ubriacone non diventerà mai ricco, e chi disprezzerà il poco, andrà tra breve in rovina. | 1 εργατης μεθυσος ου πλουτισθησεται ο εξουθενων τα ολιγα κατα μικρον πεσειται |
2 Il vino e le donne fanno apostatare i saggi e condannano i sensati, | 2 οινος και γυναικες αποστησουσιν συνετους και ο κολλωμενος πορναις τολμηροτερος εσται |
3 e chi s'accoppia alle sgualdrine è un ribaldo. Putredine e vermi s'impossesseranno di lui, e sarà portato come un grande esempio, e sarà tolta via l'anima sua [temeraria]. | 3 σηπη και σκωληκες κληρονομησουσιν αυτον και ψυχη τολμηρα εξαρθησεται |
4 Chi subito si fida, è leggero di cuore e ne scapiterà, e chi pecca [così] contro l'anima sua, sarà disprezzato. | 4 ο ταχυ εμπιστευων κουφος καρδια και ο αμαρτανων εις ψυχην αυτου πλημμελησει |
5 Chi gode dell'iniquità, sarà infamato, e chi odia la correzione avrà abbreviata la vita: ma chi odia la loquacità estingue la malizia. | 5 ο ευφραινομενος καρδια καταγνωσθησεται |
6 Chi pecca contro se stesso, se ne pentirà, e chi trova piacere nelle malizia, sarà infamato. | 6 και ο μισων λαλιαν ελαττονουται κακια |
7 Non ripetere una parola cattiva e dura, e danno non avrai. | 7 μηδεποτε δευτερωσης λογον και ουθεν σοι ου μη ελαττονωθη |
8 Nè all'amico nè al nemico non esporre il tuo sentimento e se hai una colpa, non la svelare. | 8 εν φιλω και εχθρω μη διηγου και ει μη εστιν σοι αμαρτια μη αποκαλυπτε |
9 Perchè quegli ti ascolterà e starà in guardia di fronte a te, e simulando giustificare il tuo fallo, ti odierà, e ti starà sempre alle calcagna. | 9 ακηκοεν γαρ σου και εφυλαξατο σε και εν καιρω μισησει σε |
10 Hai udito una parola contro il tuo prossimo? muoia in te: sta' tranquillo, non ti farà crepare. | 10 ακηκοας λογον συναποθανετω σοι θαρσει ου μη σε ρηξει |
11 [Ma] per una parola è nelle doglie lo stolto, come geme [una donna] nel parto d'un bambino. | 11 απο προσωπου λογου ωδινησει μωρος ως απο προσωπου βρεφους η τικτουσα |
12 Quale una freccia confitta nella coscia carnosa, tale è una parola nel cuore dello stolto. | 12 βελος πεπηγος εν μηρω σαρκος ουτως λογος εν κοιλια μωρου |
13 Ammonisci l'amico, [nella speranza] che non abbia fatto [ciò di cui è accusato]; e se l'ha fatto, perchè non torni a farlo. Ammonisci l'amico [nella speranza] che non abbia detto [ciò di cui è accusato]; e se l'ha detto, perchè non lo ripeta. | 13 ελεγξον φιλον μηποτε ουκ εποιησεν και ει τι εποιησεν μηποτε προσθη |
14 Ammonisci l'amico, perchè frequente è la calunnia; | 14 ελεγξον τον πλησιον μηποτε ουκ ειπεν και ει ειρηκεν ινα μη δευτερωση |
15 e non credere ad ogni ciarla. C'è chi sdrucciola con la lingua, ma non con intenzione: | 15 ελεγξον φιλον πολλακις γαρ γινεται διαβολη και μη παντι λογω πιστευε |
16 chi invero non ha peccato con la sua lingua? Ammonisci il prossimo, prima d'usar minacce, | 16 εστιν ολισθανων και ουκ απο ψυχης και τις ουχ ημαρτεν εν τη γλωσση αυτου |
17 e fa' posto al timor dell'Altissimo. | 17 ελεγξον τον πλησιον σου πριν η απειλησαι και δος τοπον νομω υψιστου |
18 Ogni sapienza è timor del Signore e in essa sta il temere Iddio, e in ogni sapienza è l'adempimento della legge. | 18 - |
19 La sapienza non è perizia nel malfare, e il consiglio dei peccatori non è la prudenza. | 19 - |
20 C'è una furbizia ch'è insieme abominazione, e c'è lo sciocco a cui manca [solo un po' di] sapienza. | 20 πασα σοφια φοβος κυριου και εν παση σοφια ποιησις νομου |
21 Meglio l'uomo scarso di sapienza e povero d'intelligenza il quale teme [Dio], che colui che abbonda in intelligenza e trasgredisce la legge dell'Altissimo. | 21 - |
22 è una scaltrezza sicura, ma al tempo stesso ingiusta, | 22 και ουκ εστιν σοφια πονηριας επιστημη και ουκ εστιν οπου βουλη αμαρτωλων φρονησις |
23 e c'è chi riesce con la parola, [pur] esponendo il vero. C'è chi maliziosamente s'abbassa, e le sue viscere sono piene d'inganno! | 23 εστιν πανουργια και αυτη βδελυγμα και εστιν αφρων ελαττουμενος σοφια |
24 E s'abbassa all'eccesso con grande umiltà, e china il volto e fa il mezzo sordo, e quando non è osservato, passa avanti. | 24 κρειττων ηττωμενος εν συνεσει εμφοβος η περισσευων εν φρονησει και παραβαινων νομον |
25 E se per mancanza di forze è impedito di peccare, non appena troverà l'occasione di far del male, farà del male. | 25 εστιν πανουργια ακριβης και αυτη αδικος και εστιν διαστρεφων χαριν του εκφαναι κριμα |
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo, e dal come una persona si presenta, si riconosce il saggio. | 26 εστιν πονηρευομενος συγκεκυφως μελανια και τα εντος αυτου πληρη δολου |
27 Il vestire del corpo e il riso de' denti, e il camminar d'un uomo dan conto di lui. | 27 συγκρυφων προσωπον και εθελοκωφων οπου ουκ επεγνωσθη προφθασει σε |
28 C'è una correzione falsa [quella fatta] nell'ira da un uomo che oltraggia, e un giudizio che non è provato esser buono; e c'è chi tace ed è insieme prudente. | 28 και εαν υπο ελαττωματος ισχυος κωλυθη αμαρτειν εαν ευρη καιρον κακοποιησει |
| 29 απο ορασεως επιγνωσθησεται ανηρ και απο απαντησεως προσωπου επιγνωσθησεται νοημων |
| 30 στολισμος ανδρος και γελως οδοντων και βηματα ανθρωπου αναγγελει τα περι αυτου |