Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega.1 Comme l'eau courante, le coeur du roi est aux mains de Yahvé qui l'incline partout à son gré.
2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio.2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, mais Yahvé pèse les coeurs.
3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime.3 Pratiquer la justice et le droit vaut, pour Yahvé, mieux que le sacrifice.
4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato.4 Regards altiers, coeur dilaté, flambeau des méchants, ce n'est que péché.
5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria.5 Les projets de l'homme diligent ne sont que profit; pour qui se presse, rien que la disette!
6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte.6 Amasser des trésors par une langue menteuse: vanité fugitive de qui cherche la mort.
7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia.7 La violence des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer le droit.
8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto.8 Tortueuse est la voie de l'homme criminel, mais de l'innocent l'action est droite.
9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune.9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo.10 L'âme du méchant souhaite le mal, à ses yeux le prochain ne trouve pas grâce.
11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza.11 Quand on châtie le railleur, le niais s'assagit; quand on instruit le sage, il accueille le savoir.
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male.12 Le Juste considère la maison du méchant: il précipite les méchants dans le malheur.
13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito.13 Qui ferme l'oreille à l'appel du faible criera, lui aussi, sans qu'on lui réponde.
14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta.14 Un don secret apaise la colère, un présent sous le manteau, la fureur violente.
15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione.15 C'est une joie pour le juste de pratiquer le droit, mais c'est l'épouvante pour les malfaisants.
16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora.16 Qui s'égare loin du chemin de la prudence dans l'assemblée des Ombres reposera.
17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà.17 Restera indigent qui aime le plaisir, point ne s'enrichira qui aime vin et bonne chère.
18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo.18 Le méchant est la rançon du juste; à la place des hommes droits: le traître.
19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica.19 Mieux vaut habiter en un pays désert qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà.20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la demeure du sage, mais le sot les engloutit.
21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria.21 Qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera vie, justice et honneur.
22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava.22 Le sage escalade la ville des guerriers, il abat le rempart dans lequel elle se confiait.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua.23 A garder sa bouche et sa langue, on se garde soi-même de l'angoisse.
24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo.24 Insolent, hautain, son nom est "railleur!" il agit dans l'excès de son insolence.
25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare,25 Le désir du paresseux cause sa mort, car ses mains refusent le travail.
26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio.26 Tout le jour l'impie est en proie au désir, le juste donne sans jamais refuser.
27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità.27 Le sacrifice des méchants est une abomination, surtout s'ils l'offrent avec malice.
28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente.28 Le faux témoin périra, mais qui sait écouter parlera à jamais.
29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta.29 Le méchant se donne un air assuré, l'homme droit affermit sa propre conduite.
30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio.30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil devant Yahvé.
31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza.31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est à Yahvé qu'appartient la victoire.