1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. | 1 Like flowing water is a king's heart in Yahweh's hand; he directs it wherever he pleases. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. | 2 All actions are straight in the doer's own eyes, but it is Yahweh who weighs hearts. |
3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. | 3 To do what is upright and just is more pleasing to Yahweh than sacrifice. |
4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. | 4 Haughty eye, proud heart, lamp of the wicked, nothing but sin. |
5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. | 5 The hardworking is thoughtful, and al is gain; too much haste, and all that comes of it is want. |
6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. | 6 To make a fortune with the help of a lying tongue: such is the idle fantasy of those who look for death. |
7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. | 7 The violence of the wicked proves their ruin, for they refuse to do what is right. |
8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. | 8 The way of the felon is devious, the conduct of the innocent straight. |
9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. | 9 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. | 10 The soul of the wicked is intent on evil, to such a person no neighbour can ever do right. |
11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. | 11 When a cynic is punished, simpletons grow wiser, but someone of understanding acquires knowledgeby instruction. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. | 12 The Upright One watches the house of the wicked; he hurls the wicked to destruction. |
13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. | 13 Whoever refuses to listen to the cry of the weak, wil in turn plead and not be heard. |
14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. | 14 Anger is mol ified by a covert gift, raging fury by a present under cover of the cloak. |
15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. | 15 Doing what is right fills the upright with joy, but evil-doers with terror. |
16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. | 16 Whoever strays far from the way of prudence wil rest in the assembly of shadows. |
17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. | 17 Pleasure-lovers stay poor, no one wil grow rich who loves wine and good living. |
18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. | 18 The wicked is a ransom for the upright; and the law-breaker for the honest. |
19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. | 19 Better to live in a desert land than with a quarrelsome and irritable woman. |
20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. | 20 The wise has valuables and oil at home, but a fool soon runs through both. |
21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. | 21 Whoever pursues uprightness and faithful love will find life, uprightness and honour. |
22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. | 22 A sage can scale a garrisoned city and shatter the rampart on which it relied. |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. | 23 Watch kept over mouth and tongue keeps the watcher safe from disaster. |
24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. | 24 Insolent, haughty -- the name is 'Cynic'; overweening pride marks such behaviour. |
25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, | 25 The idler's desires are the death of him, since his hands wil do no work. |
26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. | 26 Al day long the godless is racked by desire, the upright gives without ever refusing. |
27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. | 27 The sacrifice of the wicked is abhorrent, above al if it is offered for bad motives. |
28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. | 28 The false witness wil perish, but no one who knows how to listen wil ever be silenced. |
29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. | 29 The wicked man's strength shows on his face, but the honest it is whose steps are firm. |
30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. | 30 No wisdom, no understanding, no advice is worth anything before Yahweh. |
31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. | 31 Fit out the cavalry for the day of battle, but the victory is Yahweh's. |