Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Proverbi 21


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega.1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio.2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime.3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato.4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria.5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte.6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia.7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto.8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune.9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo.10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza.11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male.12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito.13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta.14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione.15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora.16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà.17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo.18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica.19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà.20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria.21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava.22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua.23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo.24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare,25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio.26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità.27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente.28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta.29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio.30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza.31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.