1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. | 1 As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will he shall turn it. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. | 2 Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts. |
3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. | 3 To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims. |
4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. | 4 Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin. |
5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. | 5 The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want. |
6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. | 6 He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death. |
7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. | 7 The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment. |
8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. | 8 The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right. |
9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. | 9 It is better to sit in a corner of the housetop, than with a brawling women, and in a common house. |
10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. | 10 The soul of the wicked desireth evil, he will not have pity on his neighbour. |
11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. | 11 When a pestilent man is punished, the little one will be wiser: and if he follow the wise, he will receive knowledge. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. | 12 The just considereth seriously the house of the wicked, that he may withdraw the wicked from evil. |
13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. | 13 He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself and shall not be heard. |
14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. | 14 A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom the greatest wrath. |
15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. | 15 It is joy to the just to do judgment: and dread to them that work iniquity. |
16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. | 16 A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants. |
17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. | 17 He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich. |
18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. | 18 The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous. |
19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. | 19 It is better to dwell in a wilderness, than with a quarrelsome and passionate woman. |
20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. | 20 There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it. |
21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. | 21 He that followeth justice and mercy, shall find life, justice, and glory. |
22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. | 22 The wise man hath scaled the city of the strong, and hath cast down the strength of the confidence thereof. |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. | 23 He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress. |
24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. | 24 The proud and the arrogant is called ignorant, who in anger worketh pride. |
25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, | 25 Desires kill the slothful: for his hands have refused to work at all. |
26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. | 26 He longeth and desireth all the day : but he that is just, will give, and will not cease. |
27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. | 27 The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness. |
28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. | 28 A lying witness shall perish: an obedient man shall speak of victory. |
29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. | 29 The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way. |
30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. | 30 There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord. |
31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. | 31 The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety. |