Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. | 1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. |
3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. | 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. |
4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. | 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. |
5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. | 5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. |
6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. |
7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. | 7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. |
8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. | 8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. |
9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. | 9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. |
10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. | 10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. |
11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. | 11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. | 12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. |
13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. | 14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. | 15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. |
16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. | 16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. |
17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. | 17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. |
18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. | 18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. |
19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. | 20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. |
21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. | 21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. |
22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. |
24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. | 24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. |
25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, | 25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. |
26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. | 26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. |
27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. | 27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. |
28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. | 28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. |
29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. | 29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. |
30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. | 31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. |