Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NOVA VULGATA |
---|---|
1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. | 1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. |
3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. | 3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. |
4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. | 4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. |
5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. | 5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. |
6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. |
7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. | 7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. |
8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. | 8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. |
9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. | 9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. | 10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. |
11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. | 11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. |
12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. | 12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. |
13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. | 14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. | 15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. |
16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. | 16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. |
17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. | 17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. |
18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. | 18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. |
19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. | 20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. |
21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. | 21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. |
22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. |
23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. |
24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. | 24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. |
25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, | 25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: |
26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. | 26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. |
27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. | 27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. |
28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. | 28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. |
29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. | 29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. |
30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. | 31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. |