| 1 - Una derivazione d'acqua è il cuore del re in mano a Dio, a tutto ciò che vuole Egli lo piega. | 1 Сердце царя--в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его. |
| 2 Tutte le vie dell'uomo sono rette ai suoi occhi, ma chi pesa i cuori è Dio. | 2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца. |
| 3 Praticar la carità e la giustizia, è più gradito a Dio che le vittime. | 3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва. |
| 4 Alterigia d'occhi è gonfiezza di cuore; la lucerna degli empi è il peccato. | 4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, --грех. |
| 5 I disegni del sollecito prosperano sicuramente; ogni pigro invece è sempre nella miseria. | 5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение. |
| 6 Chi ammassa tesori con lingua bugiarda, è fatuo e malaccorto e s'impiglierà in lacci di morte. | 6 Приобретение сокровища лживым языком--мимолетное дуновение ищущих смерти. |
| 7 Le rapine dei tristi li travolgeranno, perchè non vollero operare con giustizia. | 7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду. |
| 8 La via perversa dell'uomo è stravagante e chi è schietto ha un fare dritto. | 8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо. |
| 9 Meglio starsene in un angolo della terrazza che con donna attaccabrighe e far camera comune. | 9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме. |
| 10 L'animo, dell'empio vuol male, non sentirà compassione pel prossimo. | 10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его. |
| 11 Quando l'insolente pagherà il fio, l'ingenuo diventerà più savio; e se frequenterà il sapiente, apprenderà scienza. | 11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание. |
| 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio per stornare i cattivi dal male. | 12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие. |
| 13 Chi chiude l'orecchio al grido del misero, se anch'egli griderà non sarà udito. | 13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, --и не будет услышан. |
| 14 Un dono di sottomano acquieta lo sdegno; e un regalo intascato, l'ira più violenta. | 14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху--сильную ярость. |
| 15 È una gioia pel giusto fare giustizia e pei malfattori, una costernazione. | 15 Соблюдение правосудия--радость для праведника и страх для делающих зло. |
| 16 L'uomo che travia dal cammino della dottrina, nell'assemblea dei giganti avrà dimora. | 16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов. |
| 17 Chi ama le gozzoviglie andrà in miseria; chi ama il vino e i grassi bocconi, non arricchirà. | 17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет. |
| 18 Pel giusto, l'empio espierà, e in luogo dei buoni, l'iniquo. | 18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного--лукавый. |
| 19 Meglio vivere in terra deserta, che con donna accattabrighe e collerica. | 19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою. |
| 20 Nella dimora del giusto c'è un tesoro vistoso, c'è dell'aroma; ma l'uomo stolto lo dissiperà. | 20 Вожделенное сокровище и тук--в доме мудрого; а глупый человек расточает их. |
| 21 Chi persegue rettitudine e carità, troverà vita, giustizia e gloria. | 21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу. |
| 22 Il saggio salì alla città dei forti e distrusse la potenza in cui essa confidava. | 22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись. |
| 23 Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua, custodisce dalle angustie l'anima sua. | 23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою. |
| 24 Superbo ed arrogante ha nome l'insipiente che sdegnosamente fa il superbo. | 24 Надменный злодей--кощунник имя ему--действует в пылу гордости. |
| 25 Le voglie ammazzano il pigro, perchè le sue mani rifuggirono dall'operare, | 25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать; |
| 26 tutto il giorno si pasce di brame e desiderii, mentre il giusto darà senza risparmio. | 26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет. |
| 27 Le vittime degli empi sono un abominio, perchè frutto d'iniquità. | 27 Жертва нечестивых--мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее. |
| 28 Il testo menzognero perirà, ma l'uomo che ascolta parlerà trionfalmente. | 28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда. |
| 29 L'uomo empio fa faccia tosta; e l'uomo retto emenda la sua condotta. | 29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой. |
| 30 Non c'è sapienza, nè prudenza, nè consiglio contro Dio. | 30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу. |
| 31 Pel dì della battaglia si prepara il cavallo; ma è il Signore che dà la salvezza. | 31 Коня приготовляют на день битвы, но победа--от Господа. |