Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA RICCIOTTI | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. | 1 To the choirmaster. A Psalm of David. A Song. Let God arise, let his enemies be scattered; let those who hate him flee before him! |
| 2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; | 2 As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before fire, let the wicked perish before God! |
| 3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. | 3 But let the righteous be joyful; let them exult before God; let them be jubilant with joy! |
| 4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. | 4 Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides upon the clouds; his name is the LORD, exult before him! |
| 5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! | 5 Father of the fatherless and protector of widows is God in his holy habitation. |
| 6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. | 6 God gives the desolate a home to dwell in; he leads out the prisoners to prosperity; but the rebellious dwell in a parched land. |
| 7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! | 7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness, [Selah] |
| 8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. | 8 the earth quaked, the heavens poured down rain, at the presence of God; yon Sinai quaked at the presence of God, the God of Israel. |
| 9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. | 9 Rain in abundance, O God, thou didst shed abroad; thou didst restore thy heritage as it languished; |
| 10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. | 10 thy flock found a dwelling in it; in thy goodness, O God, thou didst provide for the needy. |
| 11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: | 11 The Lord gives the command; great is the host of those who bore the tidings: |
| 12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. | 12 "The kings of the armies, they flee, they flee!" The women at home divide the spoil, |
| 13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. | 13 though they stay among the sheepfolds-- the wings of a dove covered with silver, its pinions with green gold. |
| 14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! | 14 When the Almighty scattered kings there, snow fell on Zalmon. |
| 15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. | 15 O mighty mountain, mountain of Bashan; O many-peaked mountain, mountain of Bashan! |
| 16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. | 16 Why look you with envy, O many-peaked mountain, at the mount which God desired for his abode, yea, where the LORD will dwell for ever? |
| 17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! | 17 With mighty chariotry, twice ten thousand, thousands upon thousands, the Lord came from Sinai into the holy place. |
| 18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! | 18 Thou didst ascend the high mount, leading captives in thy train, and receiving gifts among men, even among the rebellious, that the LORD God may dwell there. |
| 19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! | 19 Blessed be the Lord, who daily bears us up; God is our salvation. [Selah] |
| 20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: | 20 Our God is a God of salvation; and to GOD, the Lord, belongs escape from death. |
| 21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. | 21 But God will shatter the heads of his enemies, the hairy crown of him who walks in his guilty ways. |
| 22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. | 22 The Lord said, "I will bring them back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea, |
| 23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. | 23 that you may bathe your feet in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from the foe." |
| 24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. | 24 Thy solemn processions are seen, O God, the processions of my God, my King, into the sanctuary-- |
| 25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! | 25 the singers in front, the minstrels last, between them maidens playing timbrels: |
| 26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. | 26 "Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel's fountain!" |
| 27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. | 27 There is Benjamin, the least of them, in the lead, the princes of Judah in their throng, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. |
| 28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. | 28 Summon thy might, O God; show thy strength, O God, thou who hast wrought for us. |
| 29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! | 29 Because of thy temple at Jerusalem kings bear gifts to thee. |
| 30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! | 30 Rebuke the beasts that dwell among the reeds, the herd of bulls with the calves of the peoples. Trample under foot those who lust after tribute; scatter the peoples who delight in war. |
| 31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. | 31 Let bronze be brought from Egypt; let Ethiopia hasten to stretch out her hands to God. |
| 32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. | 32 Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord, [Selah] |
| 33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! | 33 to him who rides in the heavens, the ancient heavens; lo, he sends forth his voice, his mighty voice. |
| 34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 Ascribe power to God, whose majesty is over Israel, and his power is in the skies. |
| 35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! | 35 Terrible is God in his sanctuary, the God of Israel, he gives power and strength to his people. Blessed be God! |
| 36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | |
| 37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! |