Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. | 1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. |
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; | 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. | 3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice. |
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. | 4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. |
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! | 5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation. |
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. | 6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land. |
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! | 7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah: |
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. | 8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel. |
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. | 9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. | 10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor. |
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: | 11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it. |
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. | 12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. |
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. | 13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. |
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! | 14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. |
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. | 15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan. |
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. | 16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever. |
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! | 17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. |
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! | 18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them. |
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! | 19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah. |
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: | 20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death. |
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. | 21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses. |
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. | 22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea: |
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. | 23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same. |
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. | 24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary. |
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! | 25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. |
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. | 26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel. |
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. | 27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali. |
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. | 28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. |
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! | 29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee. |
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! | 30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war. |
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. | 31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God. |
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. | 32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: |
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! | 33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. |
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. |
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! | 35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God. |
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | |
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! |