Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David.1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Canto.

2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia;2 ¡Se alza Dios!

Sus enemigos se dispersan

y sus adversarios huyen delante de él.

3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge.3 Tú los disipas como se disipa el humo;

como se derrite la cera ante el fuego,

así desaparecen los impíos ante Dios.

4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio.4 Pero los justos se regocijan,

gritan de gozo delante de Dios

y se llenan de alegría.

5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire!5 ¡Canten a Dios,

entonen un himno a su Nombre!

¡Abranle paso al que cabalga sobre las nubes!

Su Nombre es «el Señor»:

¡griten de alegría en su presencia!

6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti.6 Dios en su santa Morada

es padre de los huérfanos y defensor de las viudas:

7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele!7 él instala en un hogar a los solitarios

y hace salir con felicidad a los cautivos,

mientras los rebeldes habitan en un lugar desolado.

8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto.8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,

cuando avanzabas por el desierto,

9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre.9 tembló la tierra y el cielo dejó caer su lluvia,

delante de Dios –el del Sinaí–,

delante de Dios, el Dios de Israel.

10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me.10 Tú derramaste una lluvia generosa, Señor:

tu herencia estaba exhausta y tú la reconfortaste;

11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me:11 allí es estableció tu familia,

y tú, Señor, la afianzarás

por tu bondad para con el pobre.

12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro.12 El Señor pronuncia una palabra

y una legión de mensajeros anuncia la noticia:

13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino.13 «Huyen los reyes, huyen con sus ejércitos,

y te repartes como botín los adornos de un palacio.

14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso!14 ¡No se queden recostados entre los rebaños!

Las alas de la Paloma están recubiertas de plata,

y su plumaje, de oro resplandeciente»

15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque.15 Cuando el Todopoderoso dispersó a los reyes,

caía la nieve sobre el Monte Umbrío.

16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca.16 ¡Montañas divinas, montañas de Basán,

montañas escarpadas, montañas de Basán!

17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me!17 ¿Por qué miran con envidia, montañas escarpadas,

a la Montaña que Dios prefirió como Morada?

¡Allí el Señor habitará para siempre!

18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi!18 Los carros de guerra de Dios

son dos miríadas de escuadrones relucientes;

¡el Señor está en medio de ellos,

el Sinaí está en el Santuario!

19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami!19 Subiste a la altura llevando cautivos,

recogiste dones entre los hombres

–incluso entre los rebeldes–

cuando te estableciste allí, Señor Dios.

20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia:20 ¡Bendito sea el Señor, el Dios de nuestra salvación!

El carga con nosotros día tras día;

21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato.21 él es el Dios que nos salva

y nos hace escapar de la muerte.

22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto.22 Sí, Dios aplastará la cabeza de sus enemigos,

el cráneo de los que se obstinan en sus delitos.

23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo.23 Dice el Señor: «Los traeré de Basan,

los traeré desde los abismos del mar,

24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre.24 para que hundas tus pies en la sangre del enemigo

y la lengua de tus perros también tenga su parte».

25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri!25 Ya apareció tu cortejo, Señor,

el cortejo de mi Rey y mi Dios hacia el Santuario:

26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti.26 los cantores van al frente, los músicos, detrás;

las jóvenes, en medio, van tocando el tamboril.

27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto].27 ¡Bendigan al Señor en medio de la asamblea!

¡Bendigan al Señor desde la fuente de Israel!

28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia.28 Allí Benjamín, el más pequeño, abre la marcha

con los príncipes de Judá, vestidos de brocado,

y con los príncipes de Zabulón

y los príncipes de Neftalí.

29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti!29 Tu Dios ha desplegado tu poder:

¡sé fuerte, Dios, tú que has actuado por nosotros!

30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi!30 A causa de tu Templo, que está en Jerusalén,

los reyes te presentarán tributo.

31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude.31 Reprime a la Fiera de los juncos,

al tropel de los toros y terneros:

que esos pueblos se rindan a tus pies,

trayendo lingotes de oro.

El Señor dispersó a los pueblos guerreros;

32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie.32 telas preciosas llegan de Egipto

y Etiopía, con sus propias manos,

presenta sus dones a Dios.

33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra!33 ¡Canten al Señor, reinos de la tierra,

entonen un himno a Dios,

34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza.34 al que cabalga por el cielo,

por el cielo antiquísimo!

El hace oír su voz poderosa,

35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove!35 ¡reconozcan el poder de Dios!

Su majestad brilla sobre Israel

y su poder, sobre las nubes.

36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno:36 Tú eres temible, oh Dios, desde tus santuarios.

El Dios de Israel concede a su pueblo

el poder y la fuerza.

¡Bendito sea Dios!
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno!