Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLIA
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David.1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Cántico.
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia;2 ¡Alcese Dios, sus enemigos se dispersen,
huyan ante su faz los que le odian!
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge.3 Cual se disipa el humo, los disipas;
como la cera se derrite al fuego,
perecen los impíos ante Dios.
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio.4 Mas los justos se alegran y exultan
ante la faz de Dios, y saltan de alegría.
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire!5 Cantad a Dios, salmodiad a su nombre,
abrid paso al que cabalga en las nubes,
alegraos en Yahveh, exultad ante su rostro.
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti.6 Padre de los huérfanos y tutor de las viudas
es Dios en su santa morada;
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele!7 Dios da a los desvalidos el cobijo de una casa,
abre a los cautivos la puerta de la dicha,
mas los rebeldes quedan en un suelo ardiente.
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto.8 Oh Dios, cuando saliste al frente de tu pueblo,
cuando pasabas el desierto, Pausa.
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre.9 la tierra retembló,
y hasta los cielos se licuaron ante la faz de Dios,
ante la faz de Dios, el Dios de Israel.
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me.10 Tú derramaste, oh Dios, una lluvia de larguezas,
a tu heredad extenuada, tú la reanimaste;
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me:11 tu grey halló una morada, aquella
que en tu bondad, oh Dios, al desdichado preparabas.
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro.12 El Señor da la palabra:
es el anuncio de un ejército inmenso.
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino.13 Y mientras los reyes, los ejércitos huyen, huyen,
la bella de la casa reparte el botín.
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso!14 Mientras vosotros descansáis entre las tapias del aprisco,
las alas de la Paloma se cubren de plata,
y sus plumas de destellos de oro verde;
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque.15 cuando Sadday dispersa a los reyes,
por ella cae la nieve en el Monte Umbrío.
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca.16 ¡Monte de Dios, el monte de Basán!
¡Monte escarpado, el monte de Basán!
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me!17 ¿Por que miráis celosos, montes escarpados,
al monte que Dios escogió por mansión?
¡Oh sí, Yahveh morará allí para siempre!
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi!18 Los carros de Dios, por millares de miriadas;
el Señor ha venido del Sinaí al santuario.
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami!19 Tú has subido a la altura, conduciendo cautivos,
has recibido tributo de hombres, hasta los rebeldes
para que Yahveh Dios tuviera una morada.
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia:20 ¡Bendito sea el Señor día tras día!
El carga con nosotros, Dios de nuestra salvación. Pausa.
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato.21 Dios libertador es nuestro Dios;
del Señor Yahveh son las salidas de la muerte;
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto.22 mas la cabeza de sus enemigos Dios quebranta,
la testa cabelluda de quien sus crímenes pasea.
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo.23 Dijo el Señor: «De Basán haré volver,
haré volver de los abismos del mar,
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre.24 para que puedas hundir tu pie en la sangre,
y en los enemigos tenga su parte la lengua de tus
perros».
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri!25 ¡Se han visto, oh Dios, tus procesiones,
las procesiones de mi Dios, mi rey, al santuario:
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti.26 delante los cantores, los músicos detrás,
las doncellas en medio, tocando el tamboril!
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto].27 A Dios, en coros, bendecían:
¡es Yahveh, desde el origen de Israel.
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia.28 Allí iba Benjamín, el pequeño, abriendo marcha,
los príncipes de Judá con sus escuadras,
los príncipes de Zabulón, los príncipes de Neftalí.
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti!29 ¡Manda, Dios mío, según tu poder,
el poder, oh Dios, que por nosotros desplegaste,
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi!30 desde tu Templo en lo alto de Jerusalén,
donde vienen los reyes a ofrecerte presentes!
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude.31 Increpa a la bestia del cañaveral,
a la manada de toros y novillos de los pueblos.
¡Que se sometan con lingotes de plata!
¡Dispersa a los pueblos que fomentan la guerra!
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie.32 Los magnates acudan desde Egipto,
tienda hacia Dios sus manos Etiopía.
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra!33 ¡Cantad a Dios, reinos de la tierra,
salmodiad para el Señor,
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza.34 para el que cabalga los cielos, los antiguos cielos: Pausa.
ved que lanza él su voz, su voz potente!
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove!35 Reconoced el poderío de Dios.
Sobre Israel su exaltación,
su poder en las nubes:
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno:36 ¡temible es Dios desde su santuario!
El, el Dios de Israel,
es quien da poder y fuerza al pueblo.
¡Bendito sea Dios!
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno!