Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David.1 Unto the end. For those who will be changed: of David.
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia;2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul.
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge.3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me.
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio.4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God.
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire!5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take.
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti.6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele!7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me.
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto.8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face.
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre.9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother.
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me.10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me.
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me:11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me.
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro.12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them.
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino.13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song.
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso!14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me.
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque.15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters.
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca.16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me.
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me!17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion.
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi!18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly.
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami!19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies.
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia:20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence.
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato.21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one.
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto.22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink.
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo.23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal.
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre.24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked.
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri!25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them.
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti.26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles.
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto].27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds.
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia.28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice.
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti!29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just.
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi!30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up.
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude.31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise.
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie.32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs.
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra!33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live.
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza.34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove!35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it.
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno:36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance.
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno!37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it.