Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. | 1 Unto the end. For those who will be changed: of David. |
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; | 2 Save me, O God, for the waters have entered, even to my soul. |
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. | 3 I have become stuck in a deep quagmire, and there is no firm footing. I have arrived at the height of the sea, and a tempest has overwhelmed me. |
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. | 4 I have endured hardships, while crying out. My jaws have become hoarse; my eyes have failed. Meanwhile, I hope in my God. |
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! | 5 Those who hate me without cause have been multiplied beyond the hairs of my head. My enemies, who persecuted me unjustly, have been strengthened. Then I was required to pay for what I did not take. |
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. | 6 O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you. |
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! | 7 Let those who wait for you, O Lord, the Lord of hosts, not be shamed in me. Let those who seek you, O God of Israel, not be confounded over me. |
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. | 8 For because of you, I have endured reproach; confusion has covered my face. |
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. | 9 I have become a stranger to my brothers and a sojourner to the sons of my mother. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. | 10 For zeal for your house has consumed me, and the reproaches of those who reproached you have fallen upon me. |
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: | 11 And I covered my soul with fasting, and it has become a reproach to me. |
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. | 12 And I put on a haircloth as my garment, and I became a parable to them. |
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. | 13 Those who sat at the gate spoke against me, and those who drank wine made me their song. |
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! | 14 But as for me, truly, my prayer is to you, O Lord. This time has pleased you well, O God. In the multitude of your mercy, in the truth of your salvation, hear me. |
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. | 15 Rescue me from the quagmire, so that I may not become trapped. Free me from those who hate me and from deep waters. |
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. | 16 Do not allow the tempest of water to submerge me, nor the deep to absorb me. And do not allow the well to close in on me. |
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! | 17 Hear me, O Lord, for your mercy is kind. Look upon me, according to the fullness of your compassion. |
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! | 18 And do not turn your face away from your servant, for I am in trouble: heed me quickly. |
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! | 19 Attend to my soul, and free it. Rescue me, because of my enemies. |
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: | 20 You know my reproach, and my confusion, and my reverence. |
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. | 21 All those who trouble me are in your sight; my heart has anticipated reproach and misery. And I sought for one who might grieve together with me, but there was no one, and for one who might console me, and I found no one. |
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. | 22 And they gave me gall for my food. And in my thirst, they gave me vinegar to drink. |
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. | 23 Let their table be a snare before them, and a retribution, and a scandal. |
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. | 24 Let their eyes be darkened, so that they may not see, and may their back always be crooked. |
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! | 25 Pour out your indignation upon them, and may the fury of your anger take hold of them. |
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. | 26 May their dwelling place be deserted, and may there be no one who dwells in their tabernacles. |
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. | 27 For they persecuted whomever you struck. And they have added to the grief of my wounds. |
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. | 28 Assign an iniquity upon their iniquity, and may they not enter into your justice. |
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! | 29 Delete them from the Book of the Living, and let them not be written down with the just. |
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! | 30 I am poor and sorrowful, but your salvation, O God, has taken me up. |
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. | 31 I will praise the name of God with a canticle, and I will magnify him with praise. |
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. | 32 And it will please God more than a new calf producing horns and hoofs. |
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! | 33 Let the poor see and rejoice. Seek God, and your soul will live. |
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners. |
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! | 35 Let the heavens and the earth praise him: the sea, and everything that crawls in it. |
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | 36 For God will save Zion, and the cities of Judah will be built up. And they will dwell there, and they will acquire it by inheritance. |
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! | 37 And the offspring of his servants will possess it; and those who love his name will dwell in it. |