Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | VULGATA |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. | 1 In finem, pro iis qui commutabuntur. David. |
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; | 2 Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam. |
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. | 3 Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me. |
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. | 4 Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum. |
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! | 5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam. |
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. | 6 Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita. |
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! | 7 Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël. |
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. | 8 Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam. |
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. | 9 Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. | 10 Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me. |
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: | 11 Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi. |
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. | 12 Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam. |
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. | 13 Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum. |
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! | 14 Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ. |
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. | 15 Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum. |
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. | 16 Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum. |
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! | 17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. |
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! | 18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me. |
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! | 19 Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me. |
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: | 20 Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ; |
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. | 21 in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni. |
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. | 22 Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto. |
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. | 23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum. |
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. | 24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva. |
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! | 25 Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos. |
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. | 26 Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet. |
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. | 27 Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt. |
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. | 28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam. |
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! | 29 Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur. |
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! | 30 Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me. |
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. | 31 Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude : |
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. | 32 et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas. |
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! | 33 Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra : |
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit. |
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! | 35 Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis. |
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | 36 Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam. |
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! | 37 Et semen servorum ejus possidebit eam ; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea. |