Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David.1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him.
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia;2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God.
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge.3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy.
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio.4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him.
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire!5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing.
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti.6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands.
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele!7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert,
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto.8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel.
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre.9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength.
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me.10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble.
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me:11 The Lord gave a command, the good news of a countless army.
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro.12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils.
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino.13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold;
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso!14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain.
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque.15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan!
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca.16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever.
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me!17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary.
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi!18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place.
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami!19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia:20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death;
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato.21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal.
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto.22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea,
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo.23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.'
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre.24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary;
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri!25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums.
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti.26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel.
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto].27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali.
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia.28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us,
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti!29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute.
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi!30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war.
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude.31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God.
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie.32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra!33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power!
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza.34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power.
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove!35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God.
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno:
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno!