Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. | 1 [For the choirmaster Of David Psalm Song] Let God arise, let his enemies scatter, let his opponentsflee before him. |
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; | 2 You disperse them like smoke; as wax melts in the presence of a fire, so the wicked melt at thepresence of God. |
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. | 3 The upright rejoice in the presence of God, delighted and crying out for joy. |
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. | 4 Sing to God, play music to his name, build a road for the Rider of the Clouds, rejoice in Yahweh,dance before him. |
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! | 5 Father of orphans, defender of widows, such is God in his holy dwel ing. |
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. | 6 God gives the lonely a home to live in, leads prisoners out into prosperity, but rebels must live in thebare wastelands. |
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! | 7 God, when you set out at the head of your people, when you strode over the desert, |
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. | 8 the earth rocked,Pause the heavens pelted down rain at the presence of God, at the presence of God,the God of Israel. |
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. | 9 God, you rained down a shower of blessings, when your heritage was weary you gave it strength. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. | 10 Your family found a home, which you in your generosity provided for the humble. |
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: | 11 The Lord gave a command, the good news of a countless army. |
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. | 12 The chieftains of the army are in flight, in flight, and the fair one at home is sharing out the spoils. |
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. | 13 While you are at ease in the sheepfolds, the wings of the Dove are being covered with silver, and herfeathers with a sheen of green gold; |
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! | 14 when Shaddai scatters the chieftains, through her it snows on the Dark Mountain. |
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. | 15 A mountain of God, the mountain of Bashan! a haughty mountain, the mountain of Bashan! |
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. | 16 Why be envious, haughty mountains, of the mountain God has chosen for his dwel ing? There Godwil dwell for ever. |
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! | 17 The chariots of God are thousand upon thousand; God has come from Sinai to the sanctuary. |
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! | 18 You have climbed the heights, taken captives, you have taken men as tribute, even rebels thatYahweh God might have a dwelling-place. |
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! | 19 Blessed be the Lord day after day, he carries us along, God our Saviour.Pause |
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: | 20 This God of ours is a God who saves; from Lord Yahweh comes escape from death; |
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. | 21 but God smashes the head of his enemies, the long-haired skul of the prowling criminal. |
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. | 22 The Lord has said, 'I wil bring them back from Bashan, I wil bring them back from the depths of thesea, |
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. | 23 so that you may bathe your feet in blood, and the tongues of your dogs feast on your enemies.' |
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. | 24 Your processions, God, are for all to see, the processions of my God, of my king, to the sanctuary; |
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! | 25 singers ahead, musicians behind, in the middle come girls, beating their drums. |
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. | 26 In choirs they bless God, Yahweh, since the foundation of Israel. |
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. | 27 Benjamin was there, the youngest in front, the princes of Judah in bright-coloured robes, the princesof Zebulun, the princes of Naphtali. |
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. | 28 Take command, my God, as befits your power, the power, God, which you have wielded for us, |
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! | 29 from your temple high above Jerusalem. Kings wil come to you bearing tribute. |
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! | 30 Rebuke the Beast of the Reeds, that herd of bul s, that people of calves, who bow down with ingotsof silver. Scatter the people who delight in war. |
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. | 31 From Egypt nobles wil come, Ethiopia wil stretch out its hands to God. |
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. | 32 Kingdoms of the earth, sing to God, play for |
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! | 33 the Rider of the Heavens, the primeval heavens.Pause There he speaks, with a voice of power! |
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 Acknowledge the power of God. Over Israel his splendour, in the clouds his power. |
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! | 35 Awesome is God in his sanctuary. He, the God of Israel, gives strength and power to his people.Blessed be God. |
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | |
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! |