Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. | 1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids. Ein Lied.] |
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; | 2 Gott steht auf, seine Feinde zerstieben; die ihn hassen, fliehen vor seinem Angesicht. |
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. | 3 Sie verfliegen, wie Rauch verfliegt; wie Wachs am Feuer zerfließt, so vergehen die Frevler vor Gottes Angesicht. |
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. | 4 Die Gerechten aber freuen sich und jubeln vor Gott; sie jauchzen in heller Freude. |
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! | 5 Singt für Gott, spielt seinem Namen; jubelt ihm zu, ihm, der auf den Wolken einherfährt! Preist seinen Namen! Freut euch vor seinem Angesicht! |
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. | 6 Ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen ist Gott in seiner heiligen Wohnung. |
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! | 7 Gott bringt die Verlassenen heim, führt die Gefangenen hinaus in das Glück; doch die Empörer müssen wohnen im dürren Land. |
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. | 8 Gott, als du deinem Volk voranzogst, als du die Wüste durchschrittest, [Sela] |
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. | 9 da bebte die Erde, da ergossen sich die Himmel vor Gott, vor Gott, dem Herrn vom Sinai, vor Israels Gott. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. | 10 Gott, du ließest Regen strömen in Fülle und erquicktest dein verschmachtendes Erbland. |
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: | 11 Deine Geschöpfe finden dort Wohnung; Gott, in deiner Güte versorgst du den Armen. |
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. | 12 Der Herr entsendet sein Wort; groß ist der Siegesbotinnen Schar. |
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. | 13 Die Könige der Heere fliehen, sie fliehen. Im Haus verteilt man die Beute. |
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! | 14 Was bleibt ihr zurück in den Hürden? Du Taube mit silbernen Schwingen, mit goldenem Flügel! |
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. | 15 Als der Allmächtige die Könige vertrieb, fiel Schnee auf dem Zalmon. |
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. | 16 Ein Gottesberg ist der Baschanberg, ein Gebirge, an Gipfeln reich, ist der Baschan. |
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! | 17 Warum blickt ihr voll Neid, ihr hohen Gipfel, auf den Berg, den Gott sich zum Wohnsitz erwählt hat? Dort wird der Herr wohnen in Ewigkeit. |
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! | 18 Die Wagen Gottes sind zahllos, tausendmal tausend. Vom Sinai zieht der Herr zu seinem Heiligtum. |
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! | 19 Du zogst hinauf zur Höhe, führtest Gefangene mit; du nahmst Gaben entgegen von den Menschen. Auch Empörer müssen wohnen bei Gott, dem Herrn. |
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: | 20 Gepriesen sei der Herr, Tag für Tag! Gott trägt uns, er ist unsre Hilfe. [Sela] |
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. | 21 Gott ist ein Gott, der uns Rettung bringt, Gott, der Herr, führt uns heraus aus dem Tod. |
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. | 22 Denn Gott zerschmettert das Haupt seiner Feinde, den Kopf des Frevlers, der in Sünde dahinlebt. |
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. | 23 Der Herr hat gesprochen: «Ich bringe (sie) vom Baschan zurück, ich bringe (sie) zurück aus den Tiefen des Meeres. |
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. | 24 Dein Fuß wird baden im Blut, die Zunge deiner Hunde ihren Anteil bekommen an den Feinden.» |
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! | 25 Gott, sie sahen deinen Einzug, den Einzug meines Gottes und Königs ins Heiligtum: |
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. | 26 voraus die Sänger, die Saitenspieler danach, dazwischen Mädchen mit kleinen Pauken. |
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. | 27 Versammelt euch und preist unsern Gott, den Herrn in der Gemeinde Israels: |
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. | 28 voran der kleine Stamm Benjamin, im Zug die Fürsten von Juda, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naftali. |
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! | 29 Biete auf, o Gott, deine Macht, die Gottesmacht, die du an uns erwiesen hast |
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! | 30 avon deinem Tempel aus, hoch über Jerusalem. Könige kommen mit Gaben. |
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. | 31 Wehr ab das Untier im Schilf, die Rotte der Starken, wehr ab die Herrscher der Völker! Sie sind gierig nach Silber, tritt sie nieder; zerstreue die Völker, die Lust haben am Krieg. |
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. | 32 Aus Ägypten bringt man Geräte von Erz, Kusch erhebt zu Gott seine Hände. |
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! | 33 Ihr Königreiche der Erde, singt für Gott, singt und spielt für den Herrn, [Sela] |
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 der dahinfährt über den Himmel, den uralten Himmel, der seine Stimme erhebt, seine machtvolle Stimme. |
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! | 35 Preist Gottes Macht! Über Israel ragt seine Hoheit empor, seine Macht ragt bis zu den Wolken. |
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | 36 Gott in seinem Heiligtum ist voll Majestät, Israels Gott; seinem Volk verleiht er Stärke und Kraft. Gepriesen sei Gott. |
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! |