Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 68


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David.1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself.
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia;2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face.
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge.3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio.4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness.
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire!5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence,
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti.6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place:
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele!7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres.
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto.8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert:
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre.9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me.10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect.
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me:11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor.
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro.12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power.
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino.13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils.
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso!14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold.
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque.15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon.
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca.16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain.
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me!17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end.
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi!18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place.
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami!19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God.
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia:20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us.
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato.21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death.
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto.22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins.
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo.23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea:
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre.24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same.
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri!25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary.
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti.26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels.
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto].27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia.28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali.
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti!29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us.
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi!30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee.
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude.31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars:
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie.32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra!33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God,
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza.34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power:
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove!35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds.
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno:36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God.
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno!