Salmi 68
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 - Al corifeo: su «Gigli». Di David. | 1 Unto the end, a psalm of a canticle for David himself. |
2 Salvami, o Dio, perchè son penetrate le acque sino all'anima mia; | 2 Let God arise, and let his enemies be scattered: and let them that hate him flee from before his face. |
3 sono immerso nel fango profondoe non c'è un punto d'appoggio; son caduto in fondo al mare e la tempesta mi sommerge. | 3 As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
4 Mi son stancato a gridare, roca è la mia gola; si logorano i miei occhi nell'aspettare il mio Dio. | 4 And let the just feast, and rejoice before God: and be delighted with gladness. |
5 Son più numerosi de' capelli del mio capoquei che m'odian senza motivo; forti sono i miei nemici che ingiustamente mi perseguitano: quel che non ho rapito, mi tocca restituire! | 5 Sing ye to God, sing a psalm to his name, make a way for him who ascendeth upon the west: the Lord is his name. Rejoice ye before him: but the wicked shall be troubled at his presence, |
6 O Dio, tu sai la mia stoltezza, e i miei falli non ti son nascosti. | 6 who is the father of orphans, and the judge of widows. God in his holy place: |
7 Non arrossiscan per mequei che sperano in te, o Signore, Signore degli eserciti!non sian svergognati a motivo di mequei che ti cercano, o Dio d'Israele! | 7 God who maketh men of one manner to dwell in a house: Who bringeth out them that were bound in strength; in like manner them that provoke, that dwell in sepulchres. |
8 Giacchè per te io sopporto l'obbrobrio, e la vergogna copre il mio volto. | 8 O God, when thou didst go forth in the sight of thy people, when thou didst pass through the desert: |
9 Uno straniero son diventato per i miei fratellie un forestiero per i figli di mia madre. | 9 The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel. |
10 Perchè lo zelo della tua casa m'ha divoratoe gl'insulti de' tuoi ingiuriatori son ricaduti su me. | 10 Thou shalt set aside for thy inheritance a free rain, O God: and it was weakened, but thou hast made it perfect. |
11 Ho afflitto col digiuno l'anima mia, e n'è derivato obbrobrio per me: | 11 In it shall thy animals dwell; in thy sweetness, O God, thou hast provided for the poor. |
12 ho messo per mia veste un sacco, e son diventato la favola loro. | 12 The Lord shall give the word to them that preach good tidings with great power. |
13 Sparlan di me quei che siedono alle porte, e fan canzonette su me i bevitori di vino. | 13 The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. |
14 Ma io la mia preghiera [rivolgo] a te, o Signore: il tempo della benevolenza [è giunto già], o Dio. Nella grandezza della tua bontà esaudiscimi, con la fedeltà del tuo soccorso! | 14 If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. |
15 Tirami su dal fango, ch'io non affondi; liberami dai quei che m'odiano e dalla profondità delle acque. | 15 When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. |
16 Non mi sommerga la tempesta de' flutti, nè m'ingoi la voragine, e non serri su mela fossa la sua bocca. | 16 The mountain of God is a fat mountain. A curdled mountain, a fat mountain. |
17 Esaudiscimi, o Signore, perchè la tua pietà è benigna: secondo la moltitudine delle tue misericordie china lo sguardo su me! | 17 Why suspect, ye curdled mountains? A mountain in which God is well pleased to dwell: for there the Lord shall dwell unto the end. |
18 Non voltar la faccia dal tuo servo; poichè son nell'angustia, affrettati ad esaudirmi! | 18 The chariot of God is attended by ten thousands; thousands of them that rejoice: the Lord is among them in Sina, in the holy place. |
19 Vieni all'anima mia e liberala: per via de' miei nemici, salvami! | 19 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive; thou hast received gifts in men. Yea for those also that do not believe, the dwelling of the Lord God. |
20 Tu sai il mio obbrobrio, la mia vergogna e l'ignominia mia: | 20 Blessed be the Lord day by day: the God of our salvation will make our journey prosperous to us. |
21 al tuo cospetto son tutti i miei persecutori. L'oltraggio ha spezzato il mio cuore e sono affranto. E ho atteso chi s'attristasse con me e non c' è stato, e chi mi consolasse e non l'ho trovato. | 21 Our God is the God of salvation: and of the Lord, of the Lord are the issues from death. |
22 E fiele m'ha dato per cibo, e nella mia sete m'hanno abbeverato d'aceto. | 22 But God shall break the heads of his enemies: the hairy crown of them that walk on in their sins. |
23 La loro mensa diventi dinanzi ad essi un laccioe un castigo e una pietra d'inciampo. | 23 The Lord said: I will turn them from Basan, I will turn them into the depth of the sea: |
24 Si offuschino i loro occhi, sì da non vederci [più], e il loro dorso tieni curvo sempre. | 24 That thy foot may be dipped in the blood of thy enemies; the tongue of thy dogs be red with the same. |
25 Versa su loro l'ira tuae il furore dell'ira tua gli afferri! | 25 They have seen thy goings, O God, the goings of my God: of my king who is in his sanctuary. |
26 Sia desolata la loro casae sotto le tende loro non ci sia chi abiti. | 26 Princes went before joined with singers, in the midst of young damsels playing on timbrels. |
27 Perchè colui che tu avevi colpito, essi han perseguitato, e il dolor delle mie piaghe [hanno accresciuto]. | 27 In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel. |
28 Aggiungi iniquità alla loro iniquità, e non abbiamo accesso alla tua giustizia. | 28 There is Benjamin a youth, in ecstasy of mind. The princes of Juda are their leaders: the princes of Zabulon, the princes of Nephthali. |
29 Sian cancellati dal libro de' viventi, e tra i giusti non siano iscritti! | 29 Command thy strength, O God: confirm, O God, what thou hast wrought in us. |
30 Io son misero e dolente; il tuo soccorso salutare, o Dio, mi sollevi! | 30 From thy temple in Jerusalem, kings shall offer presents to thee. |
31 Celebrerò il nome di Dio con un cantico, lo magnificherò con una laude. | 31 Rebuke the wild beasts of the reeds, the congregation of bulls with the kine of the people; who seek to exclude them who are tried with silver. Scatter thou the nations that delight in wars: |
32 E piacerà [questo] a Dio più d'un giovenco, [più d'un] giovane [toro], che ha messo corna e unghie. | 32 ambassadors shall come out of Egypt: Ethiopia shall soon stretch out her hands to God. |
33 Vedano i miseri e s'allietino;[e voi che] cercate Dio, riviva l'anima vostra! | 33 Sing to God, ye kingdoms of the earth: sing ye to the Lord: Sing ye to God, |
34 Perchè ascolta i miseri il Signore, e i suoi prigionieri non disprezza. | 34 who mounteth above the heaven of heavens, to the east. Behold he will give to his voice the voice of power: |
35 Dian lode a lui i cieli e la terra, il mare e tutto quanto in esso si muove! | 35 give ye glory to God for Israel, his magnificence, and his power is in the clouds. |
36 Perchè Dio salverà Sione saran riedificate le città di Giuda, e vi abiteranno e la rioccuperanno: | 36 God is wonderful in his saints: the God of Israel is he who will give power and strength to his people. Blessed be God. |
37 e la stirpe de' suoi servi la possederà, e que' che amano il suo nome vi dimoreranno! |