Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia! | 1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation. |
2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti, | 2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions, |
3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea. |
4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano. | 4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place. |
5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi. | 5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them. |
6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò. | 6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity. |
7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare. | 7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation. |
8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni. | 9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things: |
10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri; | 10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron. |
11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato. | 11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High. |
12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse. | 12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them. |
13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. | 13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress. |
14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene. | 14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains. |
15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato. | 16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars. |
17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati. | 17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices. |
18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte. | 18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death. |
19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. | 19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity. |
20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro. | 20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction. |
21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo. | 22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation. |
23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque, | 23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters: |
24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo! | 24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep. |
25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare. | 25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted. |
26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva. | 26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress. |
27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata. | 27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed. |
28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori. | 28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress. |
29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare. | 29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled. |
30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio. | 30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired. |
31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men. |
32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino. | 32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders. |
33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa, | 33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places, |
34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti. | 34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it. |
35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque. | 35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water. |
36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare. | 36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation. |
37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta. | 37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity. |
38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden. |
39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore, | 39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow. |
40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada, | 40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way. |
41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie. | 41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep. |
42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca. | 42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth. |
43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore! | 43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord? |