Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA RICCIOTTILXX
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου
2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου
3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης
4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον
5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν
6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους
7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου
8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων
10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω
11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν
12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων
13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν
15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν
17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν
18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου
19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους
20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων
21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει
23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις
24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω
25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης
26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο
27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη
28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους
29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης
30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων
31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων
32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον
33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν
34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη
35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων
36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας
37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος
38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν
39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης
40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω
41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας
42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης
43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου