Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | LXX |
---|---|
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia! | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti, | 2 ειπατωσαν οι λελυτρωμενοι υπο κυριου ους ελυτρωσατο εκ χειρος εχθρου |
3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 εκ των χωρων συνηγαγεν αυτους απο ανατολων και δυσμων και βορρα και θαλασσης |
4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano. | 4 επλανηθησαν εν τη ερημω εν ανυδρω οδον πολεως κατοικητηριου ουχ ευρον |
5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi. | 5 πεινωντες και διψωντες η ψυχη αυτων εν αυτοις εξελιπεν |
6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò. | 6 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων ερρυσατο αυτους |
7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare. | 7 και ωδηγησεν αυτους εις οδον ευθειαν του πορευθηναι εις πολιν κατοικητηριου |
8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 8 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni. | 9 οτι εχορτασεν ψυχην κενην και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν αγαθων |
10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri; | 10 καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου πεπεδημενους εν πτωχεια και σιδηρω |
11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato. | 11 οτι παρεπικραναν τα λογια του θεου και την βουλην του υψιστου παρωξυναν |
12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse. | 12 και εταπεινωθη εν κοποις η καρδια αυτων ησθενησαν και ουκ ην ο βοηθων |
13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. | 13 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους |
14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene. | 14 και εξηγαγεν αυτους εκ σκοτους και σκιας θανατου και τους δεσμους αυτων διερρηξεν |
15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 15 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato. | 16 οτι συνετριψεν πυλας χαλκας και μοχλους σιδηρους συνεκλασεν |
17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati. | 17 αντελαβετο αυτων εξ οδου ανομιας αυτων δια γαρ τας ανομιας αυτων εταπεινωθησαν |
18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte. | 18 παν βρωμα εβδελυξατο η ψυχη αυτων και ηγγισαν εως των πυλων του θανατου |
19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. | 19 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εσωσεν αυτους |
20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro. | 20 απεστειλεν τον λογον αυτου και ιασατο αυτους και ερρυσατο αυτους εκ των διαφθορων αυτων |
21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 21 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo. | 22 και θυσατωσαν θυσιαν αινεσεως και εξαγγειλατωσαν τα εργα αυτου εν αγαλλιασει |
23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque, | 23 οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν εν πλοιοις ποιουντες εργασιαν εν υδασι πολλοις |
24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo! | 24 αυτοι ειδοσαν τα εργα κυριου και τα θαυμασια αυτου εν τω βυθω |
25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare. | 25 ειπεν και εστη πνευμα καταιγιδος και υψωθη τα κυματα αυτης |
26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva. | 26 αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων η ψυχη αυτων εν κακοις ετηκετο |
27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata. | 27 εταραχθησαν εσαλευθησαν ως ο μεθυων και πασα η σοφια αυτων κατεποθη |
28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori. | 28 και εκεκραξαν προς κυριον εν τω θλιβεσθαι αυτους και εκ των αναγκων αυτων εξηγαγεν αυτους |
29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare. | 29 και επεταξεν τη καταιγιδι και εστη εις αυραν και εσιγησαν τα κυματα αυτης |
30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio. | 30 και ευφρανθησαν οτι ησυχασαν και ωδηγησεν αυτους επι λιμενα θεληματος αυτων |
31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 31 εξομολογησασθωσαν τω κυριω τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τοις υιοις των ανθρωπων |
32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino. | 32 υψωσατωσαν αυτον εν εκκλησια λαου και εν καθεδρα πρεσβυτερων αινεσατωσαν αυτον |
33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa, | 33 εθετο ποταμους εις ερημον και διεξοδους υδατων εις διψαν |
34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti. | 34 γην καρποφορον εις αλμην απο κακιας των κατοικουντων εν αυτη |
35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque. | 35 εθετο ερημον εις λιμνας υδατων και γην ανυδρον εις διεξοδους υδατων |
36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare. | 36 και κατωκισεν εκει πεινωντας και συνεστησαντο πολιν κατοικεσιας |
37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta. | 37 και εσπειραν αγρους και εφυτευσαν αμπελωνας και εποιησαν καρπον γενηματος |
38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò. | 38 και ευλογησεν αυτους και επληθυνθησαν σφοδρα και τα κτηνη αυτων ουκ εσμικρυνεν |
39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore, | 39 και ωλιγωθησαν και εκακωθησαν απο θλιψεως κακων και οδυνης |
40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada, | 40 εξεχυθη εξουδενωσις επ' αρχοντας και επλανησεν αυτους εν αβατω και ουχ οδω |
41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie. | 41 και εβοηθησεν πενητι εκ πτωχειας και εθετο ως προβατα πατριας |
42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca. | 42 οψονται ευθεις και ευφρανθησονται και πασα ανομια εμφραξει το στομα αυτης |
43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore! | 43 τις σοφος και φυλαξει ταυτα και συνησουσιν τα ελεη του κυριου |