Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.12 Then they believed his words and sang songs of praise.
13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.35 But mingled with the nations and imitated their ways.
36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.36 They worshiped their idols and were ensnared by them.
37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!