Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!