Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti, | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare. | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano. | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi. | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò. | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni. | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri; | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati. | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò. | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque, | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo! | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva. | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio. | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini! | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino. | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa, | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti. | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque. | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare. | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore, | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada, | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie. | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore! | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. | |
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. | |
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. | |
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. | |
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |