Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Alleluia! Celebrate il Signore, perch'egli è buono, perchè in eterno sta la sua grazia!1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Dican [così] i redenti dal Signore, ch'egli ha redento dalla mano del nemico, e da [tutte] le regioni gli ha raccolti,2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét?
3 dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mare.3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik!
4 Erravan nella solitudine, nel deserto, la via d'una città dove abitare non trovavano.4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal,
5 Affamati e assetati, l'anima loro veniva meno in essi.5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel.
6 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro gli strappò.6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el.
7 E li menò per la retta via, perchè giungessero a una città dove abitare.7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak.
8 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát.
9 Perchè egli ha saziato l'anima assetata, e l'anima affamata ha ricolma di beni.9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között.
10 Sedevan nelle tenebre e all'ombra della morte, prigionieri nella miseria e ne' ferri;10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket.
11 perchè s'eran ribellati agli ordini di Dioe il disegno dell'Altissimo avevan sdegnato.11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük.
12 E fu umiliato ne' travagli il cuor loro, furono affranti, nè ci fu chi li soccorresse.12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek.
13 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben,
14 E li trasse fuori dalle tenebre e dall'ombra della morte e spezzò le loro catene.14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában.
15 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket.
16 Perchè egli ha infrante le porte di bronzo, e i chiavistelli di ferro ha spezzato.16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére.
17 Stolti, che a seconda della loro via iniquae delle loro ingiustizie eran straziati.17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját.
18 Ogni cibo aveva a nausea l'anima loroed eran vicini già alle porte della morte.18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket.
19 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li liberò.19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták.
20 Mandò la sua parola e li guarì, e gli strappò dalle consunzioni loro.20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével.
21 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban,
22 E offrano un sacrifizio di lode e raccontino le sue opere con giubilo.22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren.
23 Solcando il mare sulle navi, facendo traffico sulle molte acque,23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket.
24 essi videro le opere del Signore e i suoi portenti nell'[abisso] profondo!24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének.
25 E' parlò, e infuriò un vento turbinoso, e si sollevarono i flutti del mare.25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára.
26 Salivano sino al cielo e si sprofondavan giù nell'abisso, e l'anima loro nell'affanno si struggeva.26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban,
27 Vacillavano e barcollavano come un ubriaco, e tutta la perizia loro era sfumata.27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban.
28 E gridarono al Signore nella loro tribolazione, e dalle angustie loro li trasse fuori.28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek.
29 E ridusse il turbine a un lieve venticello, e si chetarono i flutti del mare.29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk.
30 E si rallegraron quelli che si fosser chetati, ed e' li condusse al porto del loro desiderio.30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett.
31 Celebrino il Signore [per] le sue misericordie e [per] i suoi portenti a pro dei figliuoli degli uomini!31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre.
32 E l'esaltino nell'adunanza del popoloe nel consesso degli anziani lo lodino.32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott,
33 Egli mutò i fiumi in desertoe le fonti d'acque in assetata steppa,33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával.
34 [e] la terra fruttifera in una salina, per la malvagità de' suoi abitanti.34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik.
35 Mutò il deserto in uno stagno d'acque, e la terra arida in fonti d'acque.35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket,
36 E stabilì colà gli affamati, e vi fondarono una città da abitare.36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett.
37 E seminarono campi e piantaron vigne, e n'ebber frutto di raccolta.37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 E li benedisse e si moltiplicarono oltremodo, e i loro bestiami non scemò.38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot,
39 [Quando poi] si ridussero a pochi e furon tormentatida tribolazione di mali e dal dolore,39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben.
40 e' riversò il dispregio sui grandi [che gli opprimevano] e li fece errare per la solitudine, là dove non c'è strada,40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét.
41 e aiutò il povero [a risollevarsi] dalla miseriae fece [numerose] come greggi le famiglie.41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk.
42 Vedranno [ciò] i retti e si rallegrerannoe ogni iniquità si tapperà la bocca.42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt.
43 Chi è savio? ch'e' badi a queste cose, e intenda le misericordie del Signore!43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban.
44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat.
45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket.
46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket.
47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel.
48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!«