SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA RICCIOTTIRevised Standard Version Catholic Edition
1 - Chiama pur, se c'è chi ti risponda, e rivolgiti a qualcuno dei santi.1 "Call now; is there any one who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Però lo stolto lo uccide la rabbia e al dissennato dà morte l'invidia.2 Surely vexation kills the fool, and jealousy slays the simple.
3 Io ben vidi lo stolto [quale albero] con sode radici, ma imputridì la sua prosperità ad un tratto.3 I have seen the fool taking root, but suddenly I cursed his dwelling.
4 Lungi da salvezza finiranno i suoi figli, oppressi saranno sulla porta senza che alcun li salvi.4 His sons are far from safety, they are crushed in the gate, and there is no one to deliver them.
5 La sua mèsse la divorerà l'affamato, un armato rapirà via lui, gente assetata succhierà le sue ricchezze.5 His harvest the hungry eat, and he takes it even out of thorns; and the thirsty pant after his wealth.
6 Non avviene nulla in terra senza cagione, e dal suolo non germoglia l'affanno:6 For affliction does not come from the dust, nor does trouble sprout from the ground;
7 l'uomo nasce al travaglio, come l'uccello per il volo.7 but man is born to trouble as the sparks fly upward.
8 Io quindi, [fossi in te], pregherei il Signore, e innanzi a Dio proporrei la mia causa:8 "As for me, I would seek God, and to God would I commit my cause;
9 egli opera cose grandi e imperscrutabili, cose mirabili che non hanno numero;9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number:
10 manda egli la pioggia sulla superficie della terraed irriga con le acque ogni cosa;10 he gives rain upon the earth and sends waters upon the fields;
11 egli mette in alto tutti gli umiliati, e gli afflitti eleva in salvezza;11 he sets on high those who are lowly, and those who mourn are lifted to safety.
12 egli dissipa i pensieri dei maligni, sì che le lor mani non compiano ciò che cominciarono;12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands achieve no success.
13 comprende egli i sapienti nella loro accortezza, e disperde il disegno dei malvagi:13 He takes the wise in their own craftiness; and the schemes of the wily are brought to a quick end.
14 di giorno incappano essi nelle tenebre, e come di notte brancolano a mezzodì.14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Egli quindi salverà il misero dalla spada della lor bocca, e il poverello dalla mano del violento:15 But he saves the fatherless from their mouth, the needy from the hand of the mighty.
16 sì che v'abbia per l'infelice una speranza, e l'iniquità chiuda la sua bocca.16 So the poor have hope, and injustice shuts her mouth.
17 Beato l'uomo che da Dio è corretto: la riprensione del Signore tu dunque non spregiare!17 "Behold, happy is the man whom God reproves; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Poichè egli ferisce e pur medica, percuote e pur le sue mani guariscono.18 For he wounds, but he binds up; he smites, but his hands heal.
19 In sei angustie egli ti salverà, e nella settima non ti toccherà il male:19 He will deliver you from six troubles; in seven there shall no evil touch you.
20 nella fame ti libererà dalla morte, e nella mischia dal poter della spada;20 In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
21 dal flagello della lingua [calunniatrice] sarai celato, nè temerai della calamità se venga;21 You shall be hid from the scourge of the tongue, and shall not fear destruction when it comes.
22 della desolazione e carestia ti farai beffe, delle fiere della terra non avrai paura;22 At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
23 pur dalle pietre dei campi tu trarrai vantaggio, e le fiere della terra saranno in pace con te.23 For you shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 Proverai che la tua tenda gode di pace, e visitando la tua dimora non troverai mancanza.24 You shall know that your tent is safe, and you shall inspect your fold and miss nothing.
25 Proverai pure che la tua prole s'accresce, e la tua progenie sarà come l'erba della terra.25 You shall know also that your descendants shall be many, and your offspring as the grass of the earth.
26 Giungerai in decrepitezza alla tombacome racchiudesi la bica del grano a suo tempo.26 You shall come to your grave in ripe old age, as a shock of grain comes up to the threshing floor in its season.
27 Ecco, la cosa sta come abbiamo investigato; su ciò che hai ascoltato tu rifletti.»27 Lo, this we have searched out; it is true. Hear, and know it for your good."