Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. | 1 Ne fais pas le mal, et les maux ne te surprendront pas. |
| 2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te. | 2 Eloigne-toi de ce qui est injuste, et les maux s'éloigneront de toi. |
| 3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. | 3 Mon fils, ne sème pas les maux dans les sillons de l'injustice, et tu n'en récolteras pas sept fois autant. |
| 4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. | 4 Ne demande point au Seigneur de conduire les autres, ni au roi une chaire d'honneur. |
| 5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. | 5 Ne te justifie pas devant Dieu, parce qu'Il connaît le fond du coeur, et n'affecte pas de paraître sage devant le roi. |
| 6 Non cercare di divenire giudice se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia, perché temeresti di fronte al potente e getteresti una macchia sulla tua retta condotta. | 6 Ne cherche pas à devenir juge, si tu n'as pas assez de force pour briser l'iniquité, de peur que tu ne sois intimidé à la vue du puissant, et que tu ne mettes ton intégrité en péril. |
| 7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. | 7 N'offense pas toute la multitude d'une cité, et ne te jette pas dans la foule; |
| 8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. | 8 et ne serre pas deux fois le noeud du péché, car même pour un seul tu ne demeureras pas impuni. |
| 9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni, e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà». | 9 Ne sois pas pusillanime dans ton coeur; |
| 10 Non essere incostante nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. | 10 ne néglige pas de prier et de faire l'aumône. |
| 11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato, perché c’è chi umilia e innalza. | 11 Ne dis pas: Dieu regardera la multitude de mes présents, et lorsque j'offrirai mes dons au Dieu très haut, Il les recevra. |
| 12 Non seminare menzogne contro tuo fratello e non fare qualcosa di simile all’amico. | 12 Ne te moque pas de l'homme dont l'âme est dans l'amertume; car il y a un Dieu qui voit tout, et c'est Lui qui humilie et qui élève. |
| 13 Non ricorrere mai alla menzogna: è un’abitudine che non porta alcun bene. | 13 Ne trame pas de mensonges contre ton frère, et ne le fais pas non plus contre ton ami. |
| 14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. | 14 Prends garde de commettre aucun mensonge; car ce n'est pas une habitude qui soit bonne. |
| 15 Non disprezzare il lavoro faticoso, in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito. | 15 Ne sois point un grand discoureur dans l'assemblée des vieillards, et ne répète pas la parole dans tes prières. |
| 16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. | 16 Ne hais point les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut. |
| 17 Umìliati profondamente, perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi. | 17 Ne te mets point au nombre des hommes déréglés. |
| 18 Non cambiare un amico per interesse né un vero fratello per l’oro di Ofir. | 18 Souviens-toi que la colère ne tardera pas. |
| 19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua amabilità vale più dell’oro. | 19 Humilie profondément ton esprit, car la chair de l'impie sera châtiée par le feu et les vers. |
| 20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente né l’operaio che si impegna totalmente. | 20 Ne te rends pas coupable envers ton ami, parce qu'il diffère à te donner de l'argent, et ne méprise pas pour un peu d'or un frère bien-aimé. |
| 21 Ama il servo intelligente e non rifiutargli la libertà. | 21 Ne te sépare point de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l'or. |
| 22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. | 22 Ne maltraite point le serviteur qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui se donne tout entier pour toi. |
| 23 Hai figli? Educali e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza. | 23 Que le serviteur qui a du sens te soit cher comme ton âme; ne lui refuse pas la liberté, et ne le laisse pas dans la pauvreté. |
| 24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo e non mostrare loro un volto troppo indulgente. | 24 As-tu des troupeaux? Prends-en soin, et s'ils te sont utiles, qu'ils demeurent chez toi. |
| 25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare, ma dàlla a un uomo assennato. | 25 As-tu des fils? Instruis-les, et courbe-les sous le joug dès leur enfance. |
| 26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla, ma se non le vuoi bene, non fidarti. | 26 As tu des filles? Garde leur corps, et ne te montre pas à elles avec un visage gai. |
| 27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare le doglie di tua madre. | 27 Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire, et donne-la à un homme de bon sens. |
| 28 Ricorda che essi ti hanno generato: che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? | 28 Si tu as une femme selon ton coeur, ne la rejette pas, et ne te fie point à une femme odieuse. |
| 29 Con tutta l’anima temi il Signore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti. | 29 Honore ton père de tout ton coeur, et n'oublie pas les gémissements de ta mère. |
| 30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. | 30 Souviens-toi que tu ne serais pas né sans eux, et rends-leur ce qu'ils ont fait pour toi. |
| 31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. | 31 Crains le Seigneur de toute ton âme, et vénère ses prètres. |
| 32 Anche al povero tendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. | 32 Aime de toutes tes forces Celui qui t'a créé, et n'abandonne pas Ses ministres. |
| 33 La tua generosità si estenda a ogni vivente, ma anche al morto non negare la tua pietà. | 33 Honore Dieu de toute ton âme, et révère les prêtres, et acquitte-toi des offrandes d'épaules. |
| 34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti móstrati afflitto. | 34 Donne-leur, comme il t'a été ordonné, leur part des prémices et des hosties d'expiation, et purifie-toi de tes négligences par de petites offrandes. |
| 35 Non esitare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. | 35 Offre au Seigneur les épaules des victimes, et le sacrifice de sanctification, et les prémices des choses saintes. |
| 36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. | 36 Etends aussi ta main vers le pauvre, afin de rendre parfaite ta propitiation et ta bénédiction. |
| 37 Le présent est agréable à tous ceux qui vivent, et ne prive pas les morts de ta libéralité. | |
| 38 Ne manque pas de consoler ceux qui pleurent, et marche auprès des affligés. | |
| 39 Ne sois point paresseux à visiter les malades; car c'est ainsi que tu obtiendras des affections fidèles. | |
| 40 Dans toutes tes oeuvres souviens-toi de ta fin, et tu ne pécheras jamais. |