SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA CEI 2008Le Sainte Bible Fillion
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
1 Ne fais pas le mal, et les maux ne te surprendront pas.
2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te.
2 Eloigne-toi de ce qui est injuste, et les maux s'éloigneront de toi.
3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
3 Mon fils, ne sème pas les maux dans les sillons de l'injustice, et tu n'en récolteras pas sept fois autant.
4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore.
4 Ne demande point au Seigneur de conduire les autres, ni au roi une chaire d'honneur.
5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
5 Ne te justifie pas devant Dieu, parce qu'Il connaît le fond du coeur, et n'affecte pas de paraître sage devant le roi.
6 Non cercare di divenire giudice
se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia,
perché temeresti di fronte al potente
e getteresti una macchia sulla tua retta condotta.
6 Ne cherche pas à devenir juge, si tu n'as pas assez de force pour briser l'iniquité, de peur que tu ne sois intimidé à la vue du puissant, et que tu ne mettes ton intégrité en péril.
7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
7 N'offense pas toute la multitude d'une cité, et ne te jette pas dans la foule;
8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
8 et ne serre pas deux fois le noeud du péché, car même pour un seul tu ne demeureras pas impuni.
9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni,
e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà».
9 Ne sois pas pusillanime dans ton coeur;
10 Non essere incostante nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
10 ne néglige pas de prier et de faire l'aumône.
11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato,
perché c’è chi umilia e innalza.
11 Ne dis pas: Dieu regardera la multitude de mes présents, et lorsque j'offrirai mes dons au Dieu très haut, Il les recevra.
12 Non seminare menzogne contro tuo fratello
e non fare qualcosa di simile all’amico.
12 Ne te moque pas de l'homme dont l'âme est dans l'amertume; car il y a un Dieu qui voit tout, et c'est Lui qui humilie et qui élève.
13 Non ricorrere mai alla menzogna:
è un’abitudine che non porta alcun bene.
13 Ne trame pas de mensonges contre ton frère, et ne le fais pas non plus contre ton ami.
14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
14 Prends garde de commettre aucun mensonge; car ce n'est pas une habitude qui soit bonne.
15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito.
15 Ne sois point un grand discoureur dans l'assemblée des vieillards, et ne répète pas la parole dans tes prières.
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
16 Ne hais point les occupations laborieuses, ni le travail des champs, créé par le Très-Haut.
17 Umìliati profondamente,
perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi.
17 Ne te mets point au nombre des hommes déréglés.
18 Non cambiare un amico per interesse
né un vero fratello per l’oro di Ofir.
18 Souviens-toi que la colère ne tardera pas.
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua amabilità vale più dell’oro.
19 Humilie profondément ton esprit, car la chair de l'impie sera châtiée par le feu et les vers.
20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente
né l’operaio che si impegna totalmente.
20 Ne te rends pas coupable envers ton ami, parce qu'il diffère à te donner de l'argent, et ne méprise pas pour un peu d'or un frère bien-aimé.
21 Ama il servo intelligente
e non rifiutargli la libertà.
21 Ne te sépare point de la femme sensée et vertueuse, que tu as reçue dans la crainte du Seigneur, car la grâce de sa modestie est plus précieuse que l'or.
22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
22 Ne maltraite point le serviteur qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui se donne tout entier pour toi.
23 Hai figli? Educali
e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza.
23 Que le serviteur qui a du sens te soit cher comme ton âme; ne lui refuse pas la liberté, et ne le laisse pas dans la pauvreté.
24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
24 As-tu des troupeaux? Prends-en soin, et s'ils te sont utiles, qu'ils demeurent chez toi.
25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare,
ma dàlla a un uomo assennato.
25 As-tu des fils? Instruis-les, et courbe-les sous le joug dès leur enfance.
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla,
ma se non le vuoi bene, non fidarti.
26 As tu des filles? Garde leur corps, et ne te montre pas à elles avec un visage gai.
27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare le doglie di tua madre.
27 Marie ta fille, et tu auras fait une grande affaire, et donne-la à un homme de bon sens.
28 Ricorda che essi ti hanno generato:
che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?
28 Si tu as une femme selon ton coeur, ne la rejette pas, et ne te fie point à une femme odieuse.
29 Con tutta l’anima temi il Signore
e abbi riverenza per i suoi sacerdoti.
29 Honore ton père de tout ton coeur, et n'oublie pas les gémissements de ta mère.
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
30 Souviens-toi que tu ne serais pas né sans eux, et rends-leur ce qu'ils ont fait pour toi.
31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
dàgli la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.
31 Crains le Seigneur de toute ton âme, et vénère ses prètres.
32 Anche al povero tendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
32 Aime de toutes tes forces Celui qui t'a créé, et n'abandonne pas Ses ministres.
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente,
ma anche al morto non negare la tua pietà.
33 Honore Dieu de toute ton âme, et révère les prêtres, et acquitte-toi des offrandes d'épaules.
34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti móstrati afflitto.
34 Donne-leur, comme il t'a été ordonné, leur part des prémices et des hosties d'expiation, et purifie-toi de tes négligences par de petites offrandes.
35 Non esitare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
35 Offre au Seigneur les épaules des victimes, et le sacrifice de sanctification, et les prémices des choses saintes.
36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.
36 Etends aussi ta main vers le pauvre, afin de rendre parfaite ta propitiation et ta bénédiction.
37 Le présent est agréable à tous ceux qui vivent, et ne prive pas les morts de ta libéralité.
38 Ne manque pas de consoler ceux qui pleurent, et marche auprès des affligés.
39 Ne sois point paresseux à visiter les malades; car c'est ainsi que tu obtiendras des affections fidèles.
40 Dans toutes tes oeuvres souviens-toi de ta fin, et tu ne pécheras jamais.