Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. | 1 Do not choose to do evil, and evil will not take hold of you. |
2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te. | 2 Withdraw from the iniquitous, and evil will withdraw from you. |
3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. | 3 Son, do not sow evil in the furrows of injustice, and you will not reap them sevenfold. |
4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. | 4 Do not seek a role of leadership from the Lord, and do not seek a seat of honor from the king. |
5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. | 5 You should not justify yourself before God, for he is the Knower of hearts. And by no means should you wish to seem wise before the king. |
6 Non cercare di divenire giudice se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia, perché temeresti di fronte al potente e getteresti una macchia sulla tua retta condotta. | 6 Do not seek to become a judge, unless you have sufficient strength to shatter iniquities. Otherwise, you might fear the face of the powerful, and so establish a scandal within your integrity. |
7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. | 7 You should not sin against the multitude of a city, nor should you cast yourself against the people. |
8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. | 8 And you should not bind two sins together. For even in one sin, you will not go unpunished. |
9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni, e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà». | 9 Do not be cowardly in your soul. |
10 Non essere incostante nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. | 10 You should not be unwilling to beg, nor to give alms. |
11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato, perché c’è chi umilia e innalza. | 11 You should not say: “God will look with favor on the multitude of my gifts, and when I make an offering to the most high God, he will accept my gift.” |
12 Non seminare menzogne contro tuo fratello e non fare qualcosa di simile all’amico. | 12 You should not ridicule a man in bitterness of soul. For there is One who humbles and who exalts: the all-seeing God. |
13 Non ricorrere mai alla menzogna: è un’abitudine che non porta alcun bene. | 13 Do not love a lie against your brother, nor should you act the same toward your friend. |
14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. | 14 Do not be willing to devise a lie of any kind. For the practice of lying is not good. |
15 Non disprezzare il lavoro faticoso, in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito. | 15 Do not choose to be verbose among a multitude of elders, and you should not repeat the words of your prayers. |
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. | 16 You should not hate laborious works, nor the rustic life created by the Most High. |
17 Umìliati profondamente, perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi. | 17 You should not consider yourself to be among the multitude of the undisciplined. |
18 Non cambiare un amico per interesse né un vero fratello per l’oro di Ofir. | 18 Remember wrath. For it will not be delayed. |
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua amabilità vale più dell’oro. | 19 Humble your spirit greatly. For the retribution against the flesh of the impious is with fire and worms. |
20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente né l’operaio che si impegna totalmente. | 20 Do not betray your friend for the sake of money, and you should not spurn your dearest brother for the sake of gold. |
21 Ama il servo intelligente e non rifiutargli la libertà. | 21 Do not choose to depart from a good and understanding wife, whom you have been allotted in the fear of the Lord. For the grace of her modesty is above gold. |
22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. | 22 You should not harm the servant whose works are honest, nor the hired hand who entrusts his life to you. |
23 Hai figli? Educali e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza. | 23 Let an understanding servant be loved by you like your own soul. You should not cheat him out of freedom, nor abandon him to destitution. |
24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo e non mostrare loro un volto troppo indulgente. | 24 Are cattle yours? Tend to them. And if they are useful, let them remain with you. |
25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare, ma dàlla a un uomo assennato. | 25 Are sons yours? Instruct them, and bow them down from their childhood. |
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla, ma se non le vuoi bene, non fidarti. | 26 Are daughters yours? Watch over their bodies. And you should not display a light-hearted attitude toward them. |
27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare le doglie di tua madre. | 27 Give your daughter in marriage, and give her to an understanding man, and you will be doing a great work. |
28 Ricorda che essi ti hanno generato: che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? | 28 If a wife in accord with your soul is yours, you should not reject her. But do not entrust yourself to her who is hateful. |
29 Con tutta l’anima temi il Signore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti. | 29 With your whole heart, honor your father. And you should not forget the complaints of your mother. |
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. | 30 Remember that you would not have been born except through them. And so, give back to them as they also have done for you. |
31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. | 31 With all your soul, fear the Lord, and consider his priests to be holy. |
32 Anche al povero tendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. | 32 With all your strength, love him who made you, and you should not abandon his ministers. |
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente, ma anche al morto non negare la tua pietà. | 33 Honor God from your whole soul, and confer honor on the priests, and continue to purify yourself with your strength. |
34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti móstrati afflitto. | 34 Give them their portion, just as it has been commanded of you, from the first-fruits and from the purifications. And for your ignorant offenses, purify yourself with a smaller offering. |
35 Non esitare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. | 35 You should offer to the Lord the gift of your strength, and the sacrifice of sanctification, and the first-fruits of what is holy. |
36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. | 36 And reach out your hand to the poor, so that your atonement and your blessing may be perfected. |
37 A gift has grace in the sight of all the living, but you should not prohibit grace for the dead. | |
38 You should not fail to console those who are weeping, nor to walk with those who are mourning. | |
39 Do not let yourself be slow to visit the sick. For in this way, you will be confirmed in love. | |
40 In all your works, remember your very end, and so you will not sin, unto eternity. |