Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
1 μη ποιει κακα και ου μη σε καταλαβη κακον
2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te.
2 αποστηθι απο αδικου και εκκλινει απο σου
3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
3 υιε μη σπειρε επ' αυλακας αδικιας και ου μη θερισης αυτα επταπλασιως
4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore.
4 μη ζητει παρα κυριου ηγεμονιαν μηδε παρα βασιλεως καθεδραν δοξης
5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
5 μη δικαιου εναντι κυριου και παρα βασιλει μη σοφιζου
6 Non cercare di divenire giudice
se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia,
perché temeresti di fronte al potente
e getteresti una macchia sulla tua retta condotta.
6 μη ζητει γενεσθαι κριτης μη ουκ ισχυσεις εξαραι αδικιας μηποτε ευλαβηθης απο προσωπου δυναστου και θησεις σκανδαλον εν ευθυτητι σου
7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
7 μη αμαρτανε εις πληθος πολεως και μη καταβαλης σεαυτον εν οχλω
8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
8 μη καταδεσμευσης δις αμαρτιαν εν γαρ τη μια ουκ αθωος εση
9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni,
e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà».
9 μη ειπης τω πληθει των δωρων μου εποψεται και εν τω προσενεγκαι με θεω υψιστω προσδεξεται
10 Non essere incostante nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
10 μη ολιγοψυχησης εν τη προσευχη σου και ελεημοσυνην ποιησαι μη παριδης
11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato,
perché c’è chi umilia e innalza.
11 μη καταγελα ανθρωπον οντα εν πικρια ψυχης αυτου εστιν γαρ ο ταπεινων και ανυψων
12 Non seminare menzogne contro tuo fratello
e non fare qualcosa di simile all’amico.
12 μη αροτρια ψευδος επ' αδελφω σου μηδε φιλω το ομοιον ποιει
13 Non ricorrere mai alla menzogna:
è un’abitudine che non porta alcun bene.
13 μη θελε ψευδεσθαι παν ψευδος ο γαρ ενδελεχισμος αυτου ουκ εις αγαθον
14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
14 μη αδολεσχει εν πληθει πρεσβυτερων και μη δευτερωσης λογον εν προσευχη σου
15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito.
15 μη μισησης επιπονον εργασιαν και γεωργιαν υπο υψιστου εκτισμενην
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
16 μη προσλογιζου σεαυτον εν πληθει αμαρτωλων μνησθητι οτι οργη ου χρονιει
17 Umìliati profondamente,
perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi.
17 ταπεινωσον σφοδρα την ψυχην σου οτι εκδικησις ασεβους πυρ και σκωληξ
18 Non cambiare un amico per interesse
né un vero fratello per l’oro di Ofir.
18 μη αλλαξης φιλον ενεκεν διαφορου μηδε αδελφον γνησιον εν χρυσιω σουφιρ
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua amabilità vale più dell’oro.
19 μη αστοχει γυναικος σοφης και αγαθης η γαρ χαρις αυτης υπερ το χρυσιον
20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente
né l’operaio che si impegna totalmente.
20 μη κακωσης οικετην εργαζομενον εν αληθεια μηδε μισθιον διδοντα την ψυχην αυτου
21 Ama il servo intelligente
e non rifiutargli la libertà.
21 οικετην συνετον αγαπατω σου η ψυχη μη στερησης αυτον ελευθεριας
22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
22 κτηνη σοι εστιν επισκεπτου αυτα και ει εστιν σοι χρησιμα εμμενετω σοι
23 Hai figli? Educali
e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza.
23 τεκνα σοι εστιν παιδευσον αυτα και καμψον εκ νεοτητος τον τραχηλον αυτων
24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
24 θυγατερες σοι εισιν προσεχε τω σωματι αυτων και μη ιλαρωσης προς αυτας το προσωπον σου
25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare,
ma dàlla a un uomo assennato.
25 εκδου θυγατερα και εση τετελεκως εργον μεγα και ανδρι συνετω δωρησαι αυτην
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla,
ma se non le vuoi bene, non fidarti.
26 γυνη σοι εστιν κατα ψυχην μη εκβαλης αυτην και μισουμενη μη εμπιστευσης σεαυτον
27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare le doglie di tua madre.
27 εν ολη καρδια σου δοξασον τον πατερα σου και μητρος ωδινας μη επιλαθη
28 Ricorda che essi ti hanno generato:
che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?
28 μνησθητι οτι δι' αυτων εγεννηθης και τι ανταποδωσεις αυτοις καθως αυτοι σοι
29 Con tutta l’anima temi il Signore
e abbi riverenza per i suoi sacerdoti.
29 εν ολη ψυχη σου ευλαβου τον κυριον και τους ιερεις αυτου θαυμαζε
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
30 εν ολη δυναμει αγαπησον τον ποιησαντα σε και τους λειτουργους αυτου μη εγκαταλιπης
31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
dàgli la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.
31 φοβου τον κυριον και δοξασον ιερεα και δος την μεριδα αυτω καθως εντεταλται σοι απαρχην και περι πλημμελειας και δοσιν βραχιονων και θυσιαν αγιασμου και απαρχην αγιων
32 Anche al povero tendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
32 και πτωχω εκτεινον την χειρα σου ινα τελειωθη η ευλογια σου
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente,
ma anche al morto non negare la tua pietà.
33 χαρις δοματος εναντι παντος ζωντος και επι νεκρω μη αποκωλυσης χαριν
34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti móstrati afflitto.
34 μη υστερει απο κλαιοντων και μετα πενθουντων πενθησον
35 Non esitare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
35 μη οκνει επισκεπτεσθαι αρρωστον ανθρωπον εκ γαρ των τοιουτων αγαπηθηση
36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.
36 εν πασι τοις λογοις σου μιμνησκου τα εσχατα σου και εις τον αιωνα ουχ αμαρτησεις