Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 7


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda.
1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses.
2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te.
2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich.
3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia
per non raccoglierne sette volte tanto.
3 Säe nicht in Furchen des Unrechts,
damit du es nicht siebenfach erntest.
4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore.
4 Begehr von Gott kein Herrscheramt
und vom König keinen Ehrenplatz!
5 Non farti giusto davanti al Signore
né saggio davanti al re.
5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott,
nicht für klug vor dem König!
6 Non cercare di divenire giudice
se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia,
perché temeresti di fronte al potente
e getteresti una macchia sulla tua retta condotta.
6 Begehr nicht, Herrscher zu werden,
wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten
und deine Ehre beflecken.
7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città
e non degradarti in mezzo al popolo.
7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor,
bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde!
8 Non ti impigliare due volte nel peccato,
perché neppure di uno resterai impunito.
8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen;
schon bei einer bleibst du nicht straflos.
9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni,
e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà».
9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen,
und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an.
10 Non essere incostante nella tua preghiera
e non trascurare di fare elemosina.
10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet
und nicht säumig beim Wohltun!
11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato,
perché c’è chi umilia e innalza.
11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten;
bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt.
12 Non seminare menzogne contro tuo fratello
e non fare qualcosa di simile all’amico.
12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder,
auch nicht gegen den Freund und Gefährten.
13 Non ricorrere mai alla menzogna:
è un’abitudine che non porta alcun bene.
13 Jede Lüge missfalle dir;
denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen.
14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani
e non ripetere le parole della tua preghiera.
14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten
und wiederhol nicht die Worte beim Gebet!
15 Non disprezzare il lavoro faticoso,
in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito.
15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker,
denn von Gott ist sie zugewiesen.
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori,
ricòrdati che la collera divina non tarderà.
16 Überschätz dich nicht vor dem Volk;
bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt.
17 Umìliati profondamente,
perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi.
17 Demütige deinen Stolz ganz tief,
denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn!
Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!]
18 Non cambiare un amico per interesse
né un vero fratello per l’oro di Ofir.
18 Wechsle keinen Freund für Geld,
einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir!
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona,
poiché la sua amabilità vale più dell’oro.
19 Verachte nicht eine kluge Frau;
liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen.
20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente
né l’operaio che si impegna totalmente.
20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient,
auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt.
21 Ama il servo intelligente
e non rifiutargli la libertà.
21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst,
verweigere ihm die Freilassung nicht!
22 Hai bestiame? Abbine cura;
se ti è utile, resti in tuo possesso.
22 Hast du Vieh, so schau darauf;
ist es brauchbar, so behalt es!
23 Hai figli? Educali
e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza.
23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht
und gib ihnen Frauen in jungen Jahren!
24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo
e non mostrare loro un volto troppo indulgente.
24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib;
zeig dich ihnen nicht allzu freundlich!
25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare,
ma dàlla a un uomo assennato.
25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus;
doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann!
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla,
ma se non le vuoi bene, non fidarti.
26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht
und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen!
27 Onora tuo padre con tutto il cuore
e non dimenticare le doglie di tua madre.
27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen,
vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter!
28 Ricorda che essi ti hanno generato:
che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato?
28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben.
Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten?
29 Con tutta l’anima temi il Signore
e abbi riverenza per i suoi sacerdoti.
29 Fürchte Gott von ganzem Herzen,
seine Priester halt in Ehren!
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato
e non trascurare i suoi ministri.
30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft
und lass seine Diener nie im Stich!
31 Temi il Signore e onora il sacerdote,
dàgli la sua parte, come ti è stato comandato:
primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle,
vittima di santificazione e primizie delle cose sante.
31 Ehre Gott und achte den Priester,
entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe,
die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe.
32 Anche al povero tendi la tua mano,
perché sia perfetta la tua benedizione.
32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen,
damit dein Segen vollkommen sei.
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente,
ma anche al morto non negare la tua pietà.
33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben
und auch dem Toten versag deine Liebe nicht!
34 Non evitare coloro che piangono
e con gli afflitti móstrati afflitto.
34 Entzieh dich nicht den Weinenden,
vielmehr trauere mit den Trauernden!
35 Non esitare a visitare un malato,
perché per questo sarai amato.
35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen,
dann wirst du von ihm geliebt.
36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine
e non cadrai mai nel peccato.
36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende,
so wirst du niemals sündigen.