Siracide 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Non fare il male, perché il male non ti prenda. | 1 Tu nichts Böses, so trifft dich nichts Böses. |
2 Stai lontano dall’iniquità ed essa si allontanerà da te. | 2 Bleib der Sünde fern, so meidet sie dich. |
3 Figlio, non seminare nei solchi dell’ingiustizia per non raccoglierne sette volte tanto. | 3 Säe nicht in Furchen des Unrechts, damit du es nicht siebenfach erntest. |
4 Non domandare al Signore il potere né al re un posto di onore. | 4 Begehr von Gott kein Herrscheramt und vom König keinen Ehrenplatz! |
5 Non farti giusto davanti al Signore né saggio davanti al re. | 5 Halte dich nicht für gerecht vor Gott, nicht für klug vor dem König! |
6 Non cercare di divenire giudice se ti manca la forza di estirpare l’ingiustizia, perché temeresti di fronte al potente e getteresti una macchia sulla tua retta condotta. | 6 Begehr nicht, Herrscher zu werden, wenn dir die Kraft fehlt, dem Übermut zu steuern;du würdest sonst den Vornehmen fürchten und deine Ehre beflecken. |
7 Non fare soprusi contro l’assemblea della città e non degradarti in mezzo al popolo. | 7 Setz dich nicht ins Unrecht bei der Versammlung am Tor, bring dich nicht selbst zu Fall vor der Gemeinde! |
8 Non ti impigliare due volte nel peccato, perché neppure di uno resterai impunito. | 8 Sinne nicht darauf, die Sünde zu wiederholen; schon bei einer bleibst du nicht straflos. |
9 Non dire: «Egli guarderà all’abbondanza dei miei doni, e quando farò l’offerta al Dio altissimo, egli l’accetterà». | 9 Sag nicht: Auf die Menge meiner Gaben wird Gott sehen, und wenn ich dem Höchsten opfere, nimmt er es an. |
10 Non essere incostante nella tua preghiera e non trascurare di fare elemosina. | 10 Sei nicht kleinmütig beim Gebet und nicht säumig beim Wohltun! |
11 Non deridere un uomo dall’animo amareggiato, perché c’è chi umilia e innalza. | 11 Blick nicht geringschätzig auf einen Verbitterten; bedenk, dass einer da ist, der erhöht und erniedrigt. |
12 Non seminare menzogne contro tuo fratello e non fare qualcosa di simile all’amico. | 12 Sinne nicht auf Unrecht gegen deinen Bruder, auch nicht gegen den Freund und Gefährten. |
13 Non ricorrere mai alla menzogna: è un’abitudine che non porta alcun bene. | 13 Jede Lüge missfalle dir; denn sie hat nichts Gutes zu erhoffen. |
14 Non parlare troppo nell’assemblea degli anziani e non ripetere le parole della tua preghiera. | 14 Rede nicht heimlich in der Versammlung der Fürsten und wiederhol nicht die Worte beim Gebet! |
15 Non disprezzare il lavoro faticoso, in particolare l’agricoltura che Dio ha istituito. | 15 Sei nicht leichtfertig bei der schweren Arbeit auf dem Acker, denn von Gott ist sie zugewiesen. |
16 Non unirti alla moltitudine dei peccatori, ricòrdati che la collera divina non tarderà. | 16 Überschätz dich nicht vor dem Volk; bedenk, dass der Zorn nicht ausbleibt. |
17 Umìliati profondamente, perché castigo dell’empio sono fuoco e vermi. | 17 Demütige deinen Stolz ganz tief, denn was den Menschen erwartet, ist die Verwesung. [Sag nicht vorschnell: Welch ein Widersinn! Überlass es Gott und willige ein in seinen Weg!] |
18 Non cambiare un amico per interesse né un vero fratello per l’oro di Ofir. | 18 Wechsle keinen Freund für Geld, einen treuen Bruder nicht für Gold aus Ofir! |
19 Non disdegnare una sposa saggia e buona, poiché la sua amabilità vale più dell’oro. | 19 Verachte nicht eine kluge Frau; liebenswürdige Güte ist mehr wert als Perlen. |
20 Non maltrattare un servo che lavora fedelmente né l’operaio che si impegna totalmente. | 20 Misshandle einen Sklaven nicht, der dir treu dient, auch nicht einen Tagelöhner, der sich willig einsetzt. |
21 Ama il servo intelligente e non rifiutargli la libertà. | 21 Einen klugen Sklaven liebe wie dich selbst, verweigere ihm die Freilassung nicht! |
22 Hai bestiame? Abbine cura; se ti è utile, resti in tuo possesso. | 22 Hast du Vieh, so schau darauf; ist es brauchbar, so behalt es! |
23 Hai figli? Educali e fa’ loro piegare il collo fin dalla giovinezza. | 23 Hast du Söhne, nimm sie in Zucht und gib ihnen Frauen in jungen Jahren! |
24 Hai figlie? Vigila sul loro corpo e non mostrare loro un volto troppo indulgente. | 24 Hast du Töchter, so behüte ihren Leib; zeig dich ihnen nicht allzu freundlich! |
25 Fa’ sposare tua figlia e avrai compiuto un grande affare, ma dàlla a un uomo assennato. | 25 Bring die Tochter aus dem Haus, dann zieht die Sorge aus; doch verheirate sie nur mit einem verständigen Mann! |
26 Hai una moglie secondo il tuo cuore? Non ripudiarla, ma se non le vuoi bene, non fidarti. | 26 Hast du eine Frau, so verstoße sie nicht und schenk dein Vertrauen keiner Geschiedenen! |
27 Onora tuo padre con tutto il cuore e non dimenticare le doglie di tua madre. | 27 Ehre deinen Vater von ganzem Herzen, vergiss niemals die Schmerzen deiner Mutter! |
28 Ricorda che essi ti hanno generato: che cosa darai loro in cambio di quanto ti hanno dato? | 28 Denk daran, dass sie dir das Leben gaben. Wie kannst du ihnen vergelten, was sie für dich taten? |
29 Con tutta l’anima temi il Signore e abbi riverenza per i suoi sacerdoti. | 29 Fürchte Gott von ganzem Herzen, seine Priester halt in Ehren! |
30 Ama con tutta la forza chi ti ha creato e non trascurare i suoi ministri. | 30 Liebe deinen Schöpfer mit aller Kraft und lass seine Diener nie im Stich! |
31 Temi il Signore e onora il sacerdote, dàgli la sua parte, come ti è stato comandato: primizie, sacrifici di riparazione, offerta delle spalle, vittima di santificazione e primizie delle cose sante. | 31 Ehre Gott und achte den Priester, entrichte ihm den Anteil, wie es dir geboten ist: den Speiseanteil vom Schuldopfer und die freiwillige Abgabe, die gesetzlichen Schlachtopfer und die heilige Abgabe. |
32 Anche al povero tendi la tua mano, perché sia perfetta la tua benedizione. | 32 Streck deine Hand auch dem Armen entgegen, damit dein Segen vollkommen sei. |
33 La tua generosità si estenda a ogni vivente, ma anche al morto non negare la tua pietà. | 33 Schenk jedem Lebenden deine Gaben und auch dem Toten versag deine Liebe nicht! |
34 Non evitare coloro che piangono e con gli afflitti móstrati afflitto. | 34 Entzieh dich nicht den Weinenden, vielmehr trauere mit den Trauernden! |
35 Non esitare a visitare un malato, perché per questo sarai amato. | 35 Säume nicht, den Kranken zu besuchen, dann wirst du von ihm geliebt. |
36 In tutte le tue opere ricòrdati della tua fine e non cadrai mai nel peccato. | 36 Bei allem, was du tust, denk an das Ende, so wirst du niemals sündigen. |