Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 e da amico non diventare nemico.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
1 Noli fieri pro amico inimicus proximo :
improperium enim et contumeliam malus hæreditabit :
et omnis peccator invidus et bilinguis.

2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam :
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
e ti ridurrà come un legno secco.
3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
4 Anima enim nequam disperdet qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum,
et deducet in sortem impiorum.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
una lingua affabile le buone relazioni.
5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos,
et lingua eucharis in bono homine abundat.
6 Siano molti quelli che vivono in pace con te,
ma tuo consigliere uno su mille.
6 Multi pacifici sint tibi :
et consiliarius sit tibi unus de mille.
7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova
e non fidarti subito di lui.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum,
et ne facile credas ei.
8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
8 Est enim amicus secundum tempus suum,
et non permanebit in die tribulationis.
9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico
e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore.
9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam,
et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit.
10 C’è l’amico compagno di tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
10 Est autem amicus socius mensæ,
et non permanebit in die necessitatis.
11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso
e parlerà liberamente con i tuoi servi.
11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis,
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e si nasconderà dalla tua presenza.
12 Si humiliaverit se contra te,
et a facie tua absconderit se,
unanimem habebis amicitiam bonam.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici
e guàrdati anche dai tuoi amici.
13 Ab inimicis tuis separare,
et ab amicis tuis attende.
14 Un amico fedele è rifugio sicuro:
chi lo trova, trova un tesoro.
14 Amicus fidelis protectio fortis :
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
15 Per un amico fedele non c’è prezzo,
non c’è misura per il suo valore.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius.
16 Un amico fedele è medicina che dà vita:
lo troveranno quelli che temono il Signore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis :
et qui metuunt Dominum, invenient illum.
17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici:
come è lui, tali saranno i suoi amici.
17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam,
et usque ad canos invenies sapientiam.
19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina,
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po’ per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam,
et sustine bonos fructus illius.
20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza!
L’insensato non vi si applica;
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis,
et cito edes de generationibus illius.
21 per lui peserà come una pietra di prova
e non tarderà a gettarla via.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus !
et non permanebit in illa excors.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome
e non si manifesta a molti.
22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis :
et non demorabuntur projicere illam.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero,
e non rifiutare il mio consiglio.
23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus,
et non est multis manifestata :
quibus autem cognita est,
permanet usque ad conspectum Dei.
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il tuo collo nella sua catena.
24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus,
et ne abjicias consilium meum.
25 Piega la tua spalla e portala,
non infastidirti dei suoi legami.
25 Injice pedem tuum in compedes illius,
et in torques illius collum tuum.
26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima
e con tutta la tua forza osserva le sue vie.
26 Subjice humerum tuum, et porta illam,
et ne acedieris vinculis ejus.
27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà,
e quando l’hai raggiunta, non lasciarla.
27 In omni animo tuo accede ad illam,
et in omni virtute tua conserva vias ejus.
28 Alla fine in essa troverai riposo
ed essa si cambierà per te in gioia.
28 Investiga illam, et manifestabitur tibi :
et continens factus, ne derelinquas eam :
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente
e le sue catene una veste di gloria.
29 in novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
30 Un ornamento d’oro ha su di sé
e i suoi legami sono fili di porpora.
30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis,
et torques illius in stolam gloriæ :
31 Te ne rivestirai come di una splendida veste,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
31 decor enim vitæ est in illa,
et vincula illius alligatura salutaris.
32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio,
se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto.
32 Stolam gloriæ indues eam,
et coronam gratulationis superpones tibi.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai,
se porgerai l’orecchio, sarai saggio.
33 Fili, si attenderis mihi, disces :
et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris.
34 Frequenta le riunioni degli anziani,
e se qualcuno è saggio, unisciti a lui.
34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam :
et si dilexeris audire, sapiens eris.
35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio
e le massime sagge non ti sfuggano.
35 In multitudine presbyterorum prudentium sta,
et sapientiæ illorum ex corde conjungere,
ut omnem narrationem Dei possis audire,
et proverbia laudis non effugiant a te.
36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei,
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
36 Et si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.
37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei,
et in mandatis illius maxime assiduus esto :
et ipse dabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi.