Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 e da amico non diventare nemico. La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo: così accade al peccatore che è bugiardo. | 1 for a bad name will earn you shame and reproach, as happens to the double-talking sinner. |
2 Non ti abbandonare alla tua passione, perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro; | 2 Do not get carried aloft on the wings of passion, for fear your strength tear itself apart like a bul , |
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti, e ti ridurrà come un legno secco. | 3 and you devour your own foliage and destroy your own fruit and end by making yourself like a piece of dried-up wood. |
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede e lo fa oggetto di scherno per i nemici. | 4 An evil temper destroys the person who has it and makes him the laughing-stock of his enemies. |
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici, una lingua affabile le buone relazioni. | 5 A kindly turn of speech attracts new friends, a courteous tongue invites many a friendly response. |
6 Siano molti quelli che vivono in pace con te, ma tuo consigliere uno su mille. | 6 Let your acquaintances be many, but for advisers choose one out of a thousand. |
7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova e non fidarti subito di lui. | 7 If you want to make a friend, take him on trial, and do not be in a hurry to trust him; |
8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 8 for one kind of friend is so only when it suits him but wil not stand by you in your day of trouble. |
9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore. | 9 Another kind of friend wil fal out with you and to your dismay make your quarrel public, |
10 C’è l’amico compagno di tavola, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 10 and a third kind of friend wil share your table, but not stand by you in your day of trouble: |
11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso e parlerà liberamente con i tuoi servi. | 11 when you are doing well he wil be your second self, ordering your servants about; |
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te e si nasconderà dalla tua presenza. | 12 but, if disaster befal s you, he wil recoil from you and keep out of your way. |
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici e guàrdati anche dai tuoi amici. | 13 Keep well clear of your enemies, and be wary of your friends. |
14 Un amico fedele è rifugio sicuro: chi lo trova, trova un tesoro. | 14 A loyal friend is a powerful defence: whoever finds one has indeed found a treasure. |
15 Per un amico fedele non c’è prezzo, non c’è misura per il suo valore. | 15 A loyal friend is something beyond price, there is no measuring his worth. |
16 Un amico fedele è medicina che dà vita: lo troveranno quelli che temono il Signore. | 16 A loyal friend is the elixir of life, and those who fear the Lord will find one. |
17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici: come è lui, tali saranno i suoi amici. | 17 Whoever fears the Lord makes true friends, for as a person is, so is his friend too. |
18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione e fino alla vecchiaia troverai la sapienza. | 18 My child, from your earliest youth choose instruction, and til your hair is white you wil keep findingwisdom. |
19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina, e resta in attesa dei suoi buoni frutti; faticherai un po’ per coltivarla, ma presto mangerai dei suoi prodotti. | 19 Like ploughman and sower, cultivate her and wait for her fine harvest, for in tilling her you wil toil a littlewhile, but very soon you wil be eating her crops. |
20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza! L’insensato non vi si applica; | 20 How very harsh she is to the undisciplined! The senseless does not stay with her for long: |
21 per lui peserà come una pietra di prova e non tarderà a gettarla via. | 21 she wil weigh as heavily on the senseless as a touchstone and such a person will lose no time inthrowing her off; |
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome e non si manifesta a molti. | 22 for Wisdom is true to her name, she is not accessible to many. |
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero, e non rifiutare il mio consiglio. | 23 Listen, my child, and take my advice, do not reject my counsel: |
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi, il tuo collo nella sua catena. | 24 put your feet into her fetters, and your neck into her collar; |
25 Piega la tua spalla e portala, non infastidirti dei suoi legami. | 25 offer your shoulder to her burden, do not be impatient of her bonds; |
26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima e con tutta la tua forza osserva le sue vie. | 26 court her with al your soul, and with al your might keep in her ways; |
27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà, e quando l’hai raggiunta, non lasciarla. | 27 search for her, track her down: she wil reveal herself; once you hold her, do not let her go. |
28 Alla fine in essa troverai riposo ed essa si cambierà per te in gioia. | 28 For in the end you wil find rest in her and she wil take the form of joy for you: |
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente e le sue catene una veste di gloria. | 29 her fetters you will find a mighty defence, her col ars, a precious necklace. |
30 Un ornamento d’oro ha su di sé e i suoi legami sono fili di porpora. | 30 Her yoke wil be a golden ornament, and her bonds be purple ribbons; |
31 Te ne rivestirai come di una splendida veste, te ne cingerai come di una corona magnifica. | 31 you wil wear her like a robe of honour, you wil put her on like a crown of joy. |
32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio, se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto. | 32 If you wish it, my child, you can be taught; apply yourself, and you will become intel igent. |
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai, se porgerai l’orecchio, sarai saggio. | 33 If you love listening, you will learn, if you pay attention, you will become wise. |
34 Frequenta le riunioni degli anziani, e se qualcuno è saggio, unisciti a lui. | 34 Attend the gathering of elders; if there is a wise man there, attach yourself to him. |
35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio e le massime sagge non ti sfuggano. | 35 Listen willingly to any discourse coming from God, do not let wise proverbs escape you. |
36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei, il tuo piede logori i gradini della sua porta. | 36 If you see a man of understanding, visit him early, let your feet wear out his doorstep. |
37 Rifletti sui precetti del Signore, medita sempre sui suoi comandamenti; egli renderà saldo il tuo cuore, e la sapienza che desideri ti sarà data. | 37 Reflect on the injunctions of the Lord, busy yourself at al times with his commandments. He wilstrengthen your mind, and the wisdom you desire will be granted you. |