Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 e da amico non diventare nemico.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
1 Nec pusillum nec multum noceas
et noli fieri pro amico inimicus.
Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis;
sic omnis peccator invidus et bilinguis.
2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus,
ne forte elidatur virtus tua per stultitiam,
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
e ti ridurrà come un legno secco.
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat,
et relinquaris velut lignum aridum in eremo.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet,
et in gaudium inimicis dat illum
et deducet in sortem impiorum.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
una lingua affabile le buone relazioni.
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos;
et lingua eucharis salutem dicit.
6 Siano molti quelli che vivono in pace con te,
ma tuo consigliere uno su mille.
6 Multi pacifici sint tibi,
et consiliarius sit tibi unus de mille.
7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova
e non fidarti subito di lui.
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum
et ne facile credas ei.
8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam
et non permanebit in die tribulationis.
9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico
e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore.
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam
et rixam convicii tui denudabit.
10 C’è l’amico compagno di tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
10 Est autem amicus socius mensae
et non permanebit in die necessitatis;
11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso
e parlerà liberamente con i tuoi servi.
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis
et in domesticis tuis fiducialiter aget.
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e si nasconderà dalla tua presenza.
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te
et a facie tua abscondet se.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici
e guàrdati anche dai tuoi amici.
13 Ab inimicis tuis separare
et de amicis tuis attende.
14 Un amico fedele è rifugio sicuro:
chi lo trova, trova un tesoro.
14 Amicus fidelis protectio fortis;
qui autem invenit illum, invenit thesaurum.
15 Per un amico fedele non c’è prezzo,
non c’è misura per il suo valore.
15 Amico fideli nulla est comparatio,
et non est ponderatio contra bonitatem illius.
16 Un amico fedele è medicina che dà vita:
lo troveranno quelli che temono il Signore.
16 Amicus fidelis medicamentum vitae,
et, qui metuunt Dominum, invenient illum.
17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici:
come è lui, tali saranno i suoi amici.
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius,
quoniam secundum illum erit amicus illius.
18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam
et usque ad canos invenies sapientiam.
19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina,
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po’ per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam
et sustine bonos fructus illius.
20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza!
L’insensato non vi si applica;
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis
et cito edes de generationibus illius.
21 per lui peserà come una pietra di prova
e non tarderà a gettarla via.
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus,
et non permanebit in illa excors.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome
e non si manifesta a molti.
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum,
et non demorabitur proicere illam.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero,
e non rifiutare il mio consiglio.
23 Doctrina est enim secundum nomen eius
et non est multis manifesta;
quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei.
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il tuo collo nella sua catena.
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam
et ne abicias consilium meum.
25 Piega la tua spalla e portala,
non infastidirti dei suoi legami.
25 Inice pedem tuum in compedes illius
et in torques illius collum tuum;
26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima
e con tutta la tua forza osserva le sue vie.
26 subice umerum tuum et porta illam
et ne acedieris vinculis eius.
27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà,
e quando l’hai raggiunta, non lasciarla.
27 In omni animo tuo accede ad illam
et in omni virtute tua conserva vias eius.
28 Alla fine in essa troverai riposo
ed essa si cambierà per te in gioia.
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies,
et continens factus ne derelinquas eam.
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente
e le sue catene una veste di gloria.
29 In novissimis enim invenies requiem in ea,
et convertetur tibi in oblectationem.
30 Un ornamento d’oro ha su di sé
e i suoi legami sono fili di porpora.
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis,
et torques illius in stolam gloriae;
31 Te ne rivestirai come di una splendida veste,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
31 decor enim aureus est in illa,
et vincula illius alligatura hyacinthina.
32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio,
se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto.
32 Stolam gloriae indues eam
et coronam gratulationis superpones tibi.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai,
se porgerai l’orecchio, sarai saggio.
33 Fili, si attenderis, disces;
et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris.
34 Frequenta le riunioni degli anziani,
e se qualcuno è saggio, unisciti a lui.
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam;
et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris.
35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio
e le massime sagge non ti sfuggano.
35 In multitudine presbyterorum sta
et sapientiae illorum ex corde coniungere,
ut omnem narrationem Dei velis audire,
et proverbia intellectus non effugiant a te.
36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei,
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum,
et gradus ostiorum illius exterat pes tuus.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei
et in mandatis illius maxime assiduus esto;
et ipse firmabit tibi cor,
et concupiscentia sapientiae dabitur tibi.