Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 6


font
BIBBIA CEI 2008JERUSALEM
1 e da amico non diventare nemico.
La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo:
così accade al peccatore che è bugiardo.
1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double.
2 Non ti abbandonare alla tua passione,
perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro;
2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau),
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti,
e ti ridurrà come un legno secco.
3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec.
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede
e lo fa oggetto di scherno per i nemici.
4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis.
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici,
una lingua affabile le buone relazioni.
5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables.
6 Siano molti quelli che vivono in pace con te,
ma tuo consigliere uno su mille.
6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille.
7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova
e non fidarti subito di lui.
7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui.
8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve.
9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico
e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore.
9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion.
10 C’è l’amico compagno di tavola,
ma non resiste nel giorno della tua sventura.
10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve.
11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso
e parlerà liberamente con i tuoi servi.
11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs,
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te
e si nasconderà dalla tua presenza.
12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard.
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici
e guàrdati anche dai tuoi amici.
13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis.
14 Un amico fedele è rifugio sicuro:
chi lo trova, trova un tesoro.
14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor.
15 Per un amico fedele non c’è prezzo,
non c’è misura per il suo valore.
15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur.
16 Un amico fedele è medicina che dà vita:
lo troveranno quelli che temono il Signore.
16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur.
17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici:
come è lui, tali saranno i suoi amici.
17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a.
18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione
e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse.
19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina,
e resta in attesa dei suoi buoni frutti;
faticherai un po’ per coltivarla,
ma presto mangerai dei suoi prodotti.
19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits.
20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza!
L’insensato non vi si applica;
20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas.
21 per lui peserà come una pietra di prova
e non tarderà a gettarla via.
21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter.
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome
e non si manifesta a molti.
22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre.
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero,
e non rifiutare il mio consiglio.
23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil:
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi,
il tuo collo nella sua catena.
24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier.
25 Piega la tua spalla e portala,
non infastidirti dei suoi legami.
25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens.
26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima
e con tutta la tua forza osserva le sue vie.
26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies.
27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà,
e quando l’hai raggiunta, non lasciarla.
27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas.
28 Alla fine in essa troverai riposo
ed essa si cambierà per te in gioia.
28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie.
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente
e le sue catene una veste di gloria.
29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse.
30 Un ornamento d’oro ha su di sé
e i suoi legami sono fili di porpora.
30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre.
31 Te ne rivestirai come di una splendida veste,
te ne cingerai come di una corona magnifica.
31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie.
32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio,
se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto.
32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence.
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai,
se porgerai l’orecchio, sarai saggio.
33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage.
34 Frequenta le riunioni degli anziani,
e se qualcuno è saggio, unisciti a lui.
34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui.
35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio
e le massime sagge non ti sfuggano.
35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas.
36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei,
il tuo piede logori i gradini della sua porta.
36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte.
37 Rifletti sui precetti del Signore,
medita sempre sui suoi comandamenti;
egli renderà saldo il tuo cuore,
e la sapienza che desideri ti sarà data.
37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée.