Siracide 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 e da amico non diventare nemico. La cattiva fama attira a sé vergogna e disprezzo: così accade al peccatore che è bugiardo. | 1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. |
2 Non ti abbandonare alla tua passione, perché il tuo vigore non venga abbattuto come un toro; | 2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), |
3 divorerà le tue foglie e tu perderai i tuoi frutti, e ti ridurrà come un legno secco. | 3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. |
4 Una passione malvagia rovina chi la possiede e lo fa oggetto di scherno per i nemici. | 4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. |
5 Una bocca amabile moltiplica gli amici, una lingua affabile le buone relazioni. | 5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. |
6 Siano molti quelli che vivono in pace con te, ma tuo consigliere uno su mille. | 6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. |
7 Se vuoi farti un amico, mettilo alla prova e non fidarti subito di lui. | 7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. |
8 C’è infatti chi è amico quando gli fa comodo, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. |
9 C’è anche l’amico che si cambia in nemico e scoprirà i vostri litigi a tuo disonore. | 9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. |
10 C’è l’amico compagno di tavola, ma non resiste nel giorno della tua sventura. | 10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. |
11 Nella tua fortuna sarà un altro te stesso e parlerà liberamente con i tuoi servi. | 11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, |
12 Ma se sarai umiliato, si ergerà contro di te e si nasconderà dalla tua presenza. | 12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. |
13 Tieniti lontano dai tuoi nemici e guàrdati anche dai tuoi amici. | 13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. |
14 Un amico fedele è rifugio sicuro: chi lo trova, trova un tesoro. | 14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. |
15 Per un amico fedele non c’è prezzo, non c’è misura per il suo valore. | 15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. |
16 Un amico fedele è medicina che dà vita: lo troveranno quelli che temono il Signore. | 16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. |
17 Chi teme il Signore sa scegliere gli amici: come è lui, tali saranno i suoi amici. | 17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. |
18 Figlio, sin dalla giovinezza ricerca l’istruzione e fino alla vecchiaia troverai la sapienza. | 18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. |
19 Accòstati ad essa come uno che ara e che semina, e resta in attesa dei suoi buoni frutti; faticherai un po’ per coltivarla, ma presto mangerai dei suoi prodotti. | 19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. |
20 Quanto è difficile per lo stolto la sapienza! L’insensato non vi si applica; | 20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. |
21 per lui peserà come una pietra di prova e non tarderà a gettarla via. | 21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. |
22 La sapienza infatti è come dice il suo nome e non si manifesta a molti. | 22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. |
23 Ascolta, figlio, e accetta il mio pensiero, e non rifiutare il mio consiglio. | 23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: |
24 Introduci i tuoi piedi nei suoi ceppi, il tuo collo nella sua catena. | 24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. |
25 Piega la tua spalla e portala, non infastidirti dei suoi legami. | 25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. |
26 Avvicìnati ad essa con tutta l’anima e con tutta la tua forza osserva le sue vie. | 26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. |
27 Segui le sue orme, ricercala e ti si manifesterà, e quando l’hai raggiunta, non lasciarla. | 27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. |
28 Alla fine in essa troverai riposo ed essa si cambierà per te in gioia. | 28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. |
29 I suoi ceppi saranno per te una protezione potente e le sue catene una veste di gloria. | 29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. |
30 Un ornamento d’oro ha su di sé e i suoi legami sono fili di porpora. | 30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. |
31 Te ne rivestirai come di una splendida veste, te ne cingerai come di una corona magnifica. | 31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. |
32 Figlio, se lo vuoi, diventerai saggio, se ci metti l’anima, sarai esperto in tutto. | 32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. |
33 Se ti è caro ascoltare, imparerai, se porgerai l’orecchio, sarai saggio. | 33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. |
34 Frequenta le riunioni degli anziani, e se qualcuno è saggio, unisciti a lui. | 34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. |
35 Ascolta volentieri ogni discorso su Dio e le massime sagge non ti sfuggano. | 35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. |
36 Se vedi una persona saggia, va’ di buon mattino da lei, il tuo piede logori i gradini della sua porta. | 36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. |
37 Rifletti sui precetti del Signore, medita sempre sui suoi comandamenti; egli renderà saldo il tuo cuore, e la sapienza che desideri ti sarà data. | 37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. |