Siracide 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico», ma c’è chi è amico solo di nome. | 1 Tout ami dira: Moi aussi je me suis lié d'amitié; mais il y a un ami qui n'est ami que de nom. N'est-ce pas une douleur qui dure jusqu'à la mort, |
| 2 Non è forse un dolore mortale un compagno e amico che diventa nemico? | 2 quand l'ami et le compagnon se changent en ennemis? |
| 3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata per ricoprire la terra di inganni? | 3 O pensée détestable, où as-tu pris ton origine, pour couvrir la terre de ta malice et de ta perfidie? |
| 4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene, ma al momento della tribolazione gli è ostile. | 4 L'ami se réjouit avec son ami pendant que celui-ci est dans la prospérité, et au temps de l'affliction il deviendra son ennemi. |
| 5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre, ma di fronte alla battaglia prende lo scudo. | 5 L'ami s'affligera avec son ami dans l'intérêt de son ventre, et à la vue de l'ennemi il prendra le bouclier. |
| 6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo, non scordarti di lui nella tua prosperità. | 6 N'oublie pas ton ami dans ton coeur, et ne perds pas son souvenir lorsque tu seras devenu riche. |
| 7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà, ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio. | 7 Ne prends pas conseil de celui qui te tend des pièges, et cache tes desseins à ceux qui te portent envie. |
| 8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio e prima infórmati quali siano le sue necessità: egli infatti darà consigli a suo vantaggio; perché non abbia a gettare un laccio su di te | 8 Tout homme que l'on consulte donne son conseil, mais il en est qui conseillent dans leur propre intérêt. |
| 9 e ti dica: «La tua via è buona», ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede. | 9 En face d'un conseiller, veille sur toi-même; sache auparavant quels sont ses intérêts, car il y pense en lui-mâme. |
| 10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano. | 10 Prends garde qu'il ne plante un pieu dans le sol, et qu'il ne te dise: |
| 11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale e con un pauroso sulla guerra, con un mercante sul commercio e con un compratore sulla vendita, con un invidioso sulla riconoscenza e con uno spietato sulla bontà di cuore, con un pigro su una iniziativa qualsiasi e con un salariato sul raccolto, con uno schiavo pigro su un lavoro importante. Non dipendere da costoro per nessun consiglio. | 11 Ta voie est bonne, pendant qu'il se tiendra à l'écart pour voir ce qui t'arrivera. |
| 12 Frequenta invece un uomo giusto, di cui sai che osserva i comandamenti e ha un animo simile al tuo, perché se tu cadi, egli saprà compatirti. | 12 Consulte un homme sans religion sur les choses saintes, un injuste sur la justice, une femme sur celle dont elle est jalouse, un lâche sur la guerre, un marchand sur le trafic, un acheteur sur une vente, un envieux sur la reconnaissance, |
| 13 Attieniti al consiglio del tuo cuore, perché nessuno ti è più fedele. | 13 un impie sur la piété, un malhonnête sur l'honnêteté, celui qui travaille aux champs sur un ouvrage quelconque, |
| 14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare. | 14 un ouvrier à l'année sur ce qu'il doit faire pendant un an, un serviteur paresseux sur un grand travail. Ne compte nullement sur le conseil de ces gens-là; |
| 15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo, perché guidi la tua via secondo verità. | 15 mais tiens-toi sans cesse auprès d'un homme saint, que tu auras reconnu fidèle à la crainte de Dieu, |
| 16 Principio di ogni opera è la parola, prima di ogni azione c’è la riflessione. | 16 dont l'âme a de l'affinité avec la tienne, et qui, lorsque tu auras fait un faux pas dans les ténèbres, aura pour toi de la sympathie. |
| 17 Radice di ogni mutamento è il cuore, | 17 Affermis en toi un coeur de bon conseil; car il n'y a rien pour toi qui vaille mieux que lui. |
| 18 da cui derivano quattro scelte: bene e male, vita e morte, ma su tutto domina sempre la lingua. | 18 L'âme d'un homme saint découvre parfois mieux la vérité que sept sentinelles assises sur un lieu élevé pour inspecter. |
| 19 C’è l’esperto che insegna a molti, ma è inutile a se stesso. | 19 Et en tout cela prie le Très-Haut, afin qu'il dirige ta voie dans la vérité. |
| 20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso, e finisce col mancare di ogni cibo; | 20 Que la parole de vérité précède toutes tes oeuvres, et qu'un conseil stable règle tous tes actes. |
| 21 il Signore non gli ha concesso alcun favore, perché è privo di ogni sapienza. | 21 Une parole mauvaise gâtera le coeur; de lui naissent quatre choses: le bien et le mal, la vie et la mort, et la langue est leur maîtresse habituelle. Tel homme est habile et instruit beaucoup d'autres, mais est inutile à lui-même. |
| 22 C’è chi è saggio solo per se stesso e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo. | 22 Tel homme est éclairé et en instruit beaucoup d'autres, et il est suave à lui-même. |
| 23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo, i frutti della sua intelligenza sono degni di fede. | 23 Celui qui parle en sophiste est odieux; il sera privé de tout. |
| 24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato. | 24 Il n'a pas reçu la grâce du Seigneur; car il est dépourvu de toute sagesse. |
| 25 La vita dell’uomo ha i giorni contati, ma i giorni d’Israele sono senza numero. | 25 Il y a un sage qui est sage pour lui-même, et le fruit de sa sagesse est digne d'éloge. |
| 26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo, e il suo nome vivrà per sempre. | 26 L'homme sage instruit son peuple et les fruits de sa sagesse sont permanents. |
| 27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso, vedi quello che ti nuoce e non concedertelo. | 27 L'homme sage sera rempli de bénédictions, et ceux qui le verront le loueront. |
| 28 Difatti non tutto conviene a tutti e non tutti approvano ogni cosa. | 28 La vie de l'homme n'a qu'un petit nombre de jours; mais les jours d'Israël sont innombrables. |
| 29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria e non ti gettare sulle vivande, | 29 Le sage acquerra de l'honneur parmi son peuple, et son nom vivra éternellement. |
| 30 perché l’abuso dei cibi causa malattie e l’ingordigia provoca le coliche. | 30 Mon fils, éprouve ton âme pendant ta vie; et si une chose lui est nuisible, ne la lui accorde pas; |
| 31 Molti sono morti per ingordigia, chi invece si controlla vivrà a lungo. | 31 car tout n'est pas avantageux à tous, et tous ne se plaisent pas aux mêmes choses. |
| 32 Ne sois jamais avide dans un festin, et ne te jette pas sur tout mets; | |
| 33 car l'excès des aliments cause la maladie, et l'intempérance conduit à la colique. | |
| 34 La gloutonnerie en a tué beaucoup; mais l'homme sobre prolonge sa vie. |