Siracide 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Ogni amico dice: «Anch’io sono amico», ma c’è chi è amico solo di nome. | 1 Every friend declares his friendship, but there are friends who are friends in name only. |
2 Non è forse un dolore mortale un compagno e amico che diventa nemico? | 2 Is it not a sorrow unto death when your bosom companion becomes your enemy? |
3 O inclinazione al male, come ti sei insinuata per ricoprire la terra di inganni? | 3 "Alas, my companion! Why were you created to blanket the earth with deceit?" |
4 C’è chi si rallegra con l’amico quando tutto va bene, ma al momento della tribolazione gli è ostile. | 4 A false friend will share your joys, but in time of trouble he stands afar off. |
5 C’è chi si affligge con l’amico per amore del proprio ventre, ma di fronte alla battaglia prende lo scudo. | 5 A true friend will fight with you against the foe, against your enemies he will be your shield-bearer. |
6 Non dimenticarti dell’amico nell’animo tuo, non scordarti di lui nella tua prosperità. | 6 Forget not your comrade during the battle, and neglect him not when you distribute your spoils. |
7 Ogni consigliere esalta il consiglio che dà, ma c’è chi consiglia a proprio vantaggio. | 7 Every counselor points out a way, but some counsel ways of their own; |
8 Guàrdati da chi vuole darti consiglio e prima infórmati quali siano le sue necessità: egli infatti darà consigli a suo vantaggio; perché non abbia a gettare un laccio su di te | 8 Be on the alert when one proffers advice, find out first of all what he wants. For he may be thinking of himself alone; why should the profit fall to him? |
9 e ti dica: «La tua via è buona», ma poi si tenga in disparte per vedere quel che ti succede. | 9 He may tell you how good your way will be, and then stand by to watch your misfortune. |
10 Non consigliarti con chi ti guarda di sbieco e nascondi le tue intenzioni a quanti ti invidiano. | 10 Seek no advice from one who regards you with hostility; from those who envy you, keep your intentions hidden. |
11 Non consigliarti con una donna sulla sua rivale e con un pauroso sulla guerra, con un mercante sul commercio e con un compratore sulla vendita, con un invidioso sulla riconoscenza e con uno spietato sulla bontà di cuore, con un pigro su una iniziativa qualsiasi e con un salariato sul raccolto, con uno schiavo pigro su un lavoro importante. Non dipendere da costoro per nessun consiglio. | 11 Speak not to a woman about her rival, nor to a coward about war, to a merchant about business, to a buyer about value, to a miser about generosity, to a cruel man about mercy, to a lazy man about work, to a seasonal laborer about the harvest, to an idle slave about a great task: pay no attention to any advice they give. |
12 Frequenta invece un uomo giusto, di cui sai che osserva i comandamenti e ha un animo simile al tuo, perché se tu cadi, egli saprà compatirti. | 12 Instead, associate with a religious man, who you are sure keeps the commandments; Who is like-minded with yourself and will feel for you if you fall. |
13 Attieniti al consiglio del tuo cuore, perché nessuno ti è più fedele. | 13 Then, too, heed your own heart's counsel; for what have you that you can depend on more? |
14 Infatti la coscienza di un uomo talvolta suole avvertire meglio di sette sentinelle collocate in alto per spiare. | 14 A man's conscience can tell him his situation better than seven watchmen in a lofty tower. |
15 Per tutte queste cose invoca l’Altissimo, perché guidi la tua via secondo verità. | 15 Most important of all, pray to God to set your feet in the path of truth. |
16 Principio di ogni opera è la parola, prima di ogni azione c’è la riflessione. | 16 A word is the source of every deed; a thought, of every act. |
17 Radice di ogni mutamento è il cuore, | 17 The root of all conduct is the mind; four branches it shoots forth: |
18 da cui derivano quattro scelte: bene e male, vita e morte, ma su tutto domina sempre la lingua. | 18 Good and evil, death and life, their absolute mistress is the tongue. |
19 C’è l’esperto che insegna a molti, ma è inutile a se stesso. | 19 A man may be wise and benefit many, yet be of no use to himself. |
20 C’è chi posa a saggio nei discorsi ed è odioso, e finisce col mancare di ogni cibo; | 20 Though a man may be wise, if his words are rejected he will be deprived of all enjoyment. |
21 il Signore non gli ha concesso alcun favore, perché è privo di ogni sapienza. | 21 When a man is wise to his own advantage, the fruits of his knowledge are seen in his own person; |
22 C’è chi è saggio solo per se stesso e i frutti della sua intelligenza si notano sul suo corpo. | 22 When a man is wise to his people's advantage, the fruits of his knowledge are enduring: |
23 Un uomo saggio istruisce il suo popolo, i frutti della sua intelligenza sono degni di fede. | 23 Limited are the days of one man's life, but the life of Israel is days without number. |
24 Un uomo saggio è colmato di benedizioni, tutti quelli che lo vedono lo proclamano beato. | 24 One wise for himself has full enjoyment, and all who see him praise him; |
25 La vita dell’uomo ha i giorni contati, ma i giorni d’Israele sono senza numero. | 25 One wise for his people wins a heritage of glory, and his name endures forever. |
26 Il saggio ottiene fiducia tra il suo popolo, e il suo nome vivrà per sempre. | 26 My son, while you are well, govern your appetite so that you allow it not what is bad for you; |
27 Figlio, per tutta la tua vita esamina te stesso, vedi quello che ti nuoce e non concedertelo. | 27 For not every food is good for everyone, nor is everything suited to every taste. |
28 Difatti non tutto conviene a tutti e non tutti approvano ogni cosa. | 28 Be not drawn after every enjoyment, neither become a glutton for choice foods, |
29 Non essere ingordo per qualsiasi ghiottoneria e non ti gettare sulle vivande, | 29 For sickness comes with overeating, and gluttony brings on biliousness. |
30 perché l’abuso dei cibi causa malattie e l’ingordigia provoca le coliche. | 30 Through lack of self-control many have died, but the abstemious man prolongs his life. |
31 Molti sono morti per ingordigia, chi invece si controlla vivrà a lungo. |